к.ю.н, старший научный сотрудник ФГБНУ «ФЦОЗ»

Краткий обзор по основным вопросам реализации языкового законодательства Российской Федерации

(Материал подготовлен в рамках темы НИР « Мониторинг и обобщение состояния правового регулирования и правоприменительной практики Минобрнауки России и субъектов Российской Федерации по реализации языковой политики и подготовка предложений по совершенствованию законодательства в сфере реализации языковой политики» государственного задания ФГБНУ «ФЦОЗ» на 2017 год)

В процессе формирования новых независимых государств на постсоветском пространстве произошел постепенный распад единого языкового пространства. Статус русского языка в каждой стране на постсоветском пространстве имеет свою специфику. Это связано с рядом факторов, таких, как: особенности экономического и политического развития страны в постсоветский период, количество русскоязычного населения, проживающего на территории страны, спецификой внешней политики Российской Федерации по отношению к той или иной стране.

Русский язык является государственным языком в Российской Федерации, средством межнационального общения народов России и СНГ, одним из шести официальных и рабочих языков ООН и других международных организаций.

Из числа граждан Российской Федерации русским языком владеют около 137 млн. человек (97,9%), причем около 130 млн. (92,8%) считают его родным. Не владеют русским языком около 3 млн. граждан России (2,1%), проживающих, главным образом, в национальных республиках Российской Федерации.

В самой Российской Федерации используются 277 языков и диалектов, в государственной системе образования используются 89 языков, из них 30 - в качестве языка обучения, 59 - в качестве предмета изучения.

Относительно правового регулирования отношений в области реализации государственной языковой политики в регионах Российской Федерации, в первую очередь необходимо отметить особую роль именно таких субъектов Российской Федерации как республики.

В соответствии с ч. 2 ст. 68 Конституции Российской Федерации именно республики, входящие в состав Российской Федерации наделены правом устанавливать собственные национальные языки в качестве государственных наравне с русским.

Требованию об изучении адыгейского языка для обучающихся адыгейцев и введении адыгейского языка в качестве обязательного учебного предмета нельзя придавать императивный характер, так как это ведет к нарушению гарантированных Конституцией РФ принципов равенства прав и свобод человека и гражданина и несения гражданами России равных обязанностей на всей ее территории, в том числе и применительно к реализации права на образование, и языковых прав и свобод.

Введение законом субъекта Российской Федерации требования обязательного изучения национального языка республики, даже если он тоже является государственным, является не предусмотренной федеральным законодательством и в нарушение своего же законодательства об образовании обязанностью изучения адыгейского языка обучающимися адыгейцами, что ущемляет и ограничивает права граждан по их языковой и национальной принадлежности.

С учетом анализа действующего законодательства суд счел, что требования прокурора в указанной выше части являются обоснованными, поэтому пункт 5 статьи 6 Закона Республики Адыгея № 156 от 6 января 2000 года «Об образовании» был признан как противоречащий федеральному законодательству, который подлежит признанию недействующим со дня вступления решения в законную силу.

Однако рассматривая аналогичное дело, но состоявшееся в Республике Дагестан, определением Верховного Суда Российской Федерации от 29 апреля 2009 г. № 20-ГО9-6 было установлено, что норма закона субъекта Российской Федерации, устанавливающая обязанность изучения родного национального языка (императив) не противоречит федеральному законодательству .

Суд в своем определении отметил, в частности, следующее.

Оспариваемое предписание Закона Республики Дагестан «Об образовании» адресовано не гражданам, как утверждается прокурором (дело было инициировано прокурором республики – прим. Д.В. Бондаренко), а образовательным учреждениям; при этом, положений отменяющих, либо иным образом, ухудшающих права граждан на свободный выбор изучения и использования государственных языков республики в сравнении с федеральным законодательством, субъект Российской Федерации в этих нормах не закрепляет; не следует из текста оспариваемых положений и каких-либо запретов, ограничений, или привилегий по изучению либо использованию того или иного государственного языка Республики Дагестан.

Поскольку уровень правовых гарантий граждан, предусмотренный федеральным законодательством в области изучения, преподавания и использования государственных языков на территории субъекта Российской Федерации, к чему фактически сводятся доводы прокурора Республики Дагестан, в оспариваемой норме не снижен, Судебная коллегия находит правильными суждения суда (имеется в виду Верховный суд Республики Дагестан, рассмотревший дело не в пользу прокурора – прим. Д.В. Бондаренко) о непротиворечии этой нормы федеральному законодательству.

Доводы о том, что установленное в ч. 5 ст. 5 Закона Республики Дагестан «Об образовании» законодателем Республики Дагестан предписание увеличивает учебную нагрузку на обучающихся, ограничивает возможность углубленного изучения иных предметов учебного плана, а также освоение дисциплин по выбору, по мнению Верховного Суда Российской Федерации оказались несостоятельными.

Это решение, на наш взгляд, имеет важнейшее фундаментальное значение в рассматриваемом вопросе, особенно ярко проявляющемся в Республике Татарстан. Однако рассматриваемая ситуация осложняется тем, что данное решение принято лишь в одном субъекте – Республике Адыгея – и для остальных республик оно нормативного значения не имеет. В самой Республике Татарстан подобного дела пока не рассматривалось. Отсюда становится очевидной негативная тенденция в законодательном регулировании языковых правоотношений, как собственно и всех остальных в нашей стране – отсутствие единообразного регулирования и правоприменения в масштабах всей страны в целом на основе сложившейся положительной судебной практики, вставшей на защиту прав и свобод граждан в каком либо отдельном регионе.

Распоряжением Правительства Российской Федерации от 9 апреля 2016 г. № 637-р утверждена Концепция преподавания русского языка и литературы в Российской Федерации , которая определяет подходы к изучению русского языка в современной образовательной организации с учетом основных положений историко-культурного стандарта (далее- Концепция).

Концепция очень реалистично и прямо отмечает неравный уровень владения обучающимися русским языком, что делает необходимым создание и внедрение в образовательную деятельность методик преподавания русского языка и других учебных предметов в условиях многоязычия.

Обращено внимание, что образовательными организациями недостаточно используется потенциал учреждений культуры (музеи, библиотеки, театры, выставочные площадки и др.), обладающих ресурсами, необходимыми для осуществления обучения и воспитания, а также для иных видов учебной деятельности, предусмотренных образовательной программой.

Кроме того, система подготовки и дополнительного профессионального образования учителей русского языка и литературы не в полной мере отвечает современным требованиям в части формирования компетенций, необходимых для преподавания в многоязычной среде, предусмотренных профессиональным стандартом «Педагог (педагогическая деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования) (воспитатель, учитель)». Профессиональная поддержка учителей русского языка и литературы носит несистемный характер, за пределами крупных городов существуют сложности в обеспечении необходимой литературой, отсутствуют механизмы комплексного совершенствования профессиональных компетенций педагогических работников, предусмотренных трудовыми (должностными) обязанностями, в том числе отмечается нехватка возможностей для самообразования.

Отмечено, что система оценки качества работы учителей русского языка и литературы, в частности аттестация, также носит формальный характер, не способствует их профессиональному росту.

Сформулированы основные направления реализации Концепции, на основе которых в 2015 году Минобрнауки России внесены изменения во ФГОС общего образования в части:

детализации требований к предметным результатам освоения программ учебного предмета «Русский язык» и «Математика»;

выделения русского языка и литературы в качестве самостоятельной предметной области.

Итоги государственной итоговой аттестации последних лет показали, что сложилась ситуация, требующая разработки и реализации дополнительных мер по повышению качества образования в целом и по русскому языку, в частности.

Механизмы решения этих вопросов как на федеральном, так и на региональном и местном уровнях проработаны, однако находятся лишь в начальном состоянии.

Следующим важным аспектом является вопрос правового регулирования отношений, связанных с использованием языковых норм и правил. В российском праве требования к государственному языку содержатся в разных источниках. Например, требования определенности и понятности, которые вытекают из общих принципов Конституции РФ, сформулированы в ряде решений Конституционного и Верховного судов РФ. Требование определенности нормативных актов предусмотрено законодательством о противодействии коррупции, однако оно касается только актов, устанавливающих полномочия государственных и муниципальных должностных лиц, и не указывает неопределенность в качестве основания для признания нормативного акта недействующим. В результате суды, отменяя нормативные предписания вследствие их неопределенности, вынуждены ссылаться либо на общие конституционные положения, либо на их толкование в решениях высших судов .

Как известно, орфоэпические, орфографические, грамматические, семантические, стилистические и другие нормы русского языка зафиксированы в различных словарях, грамматиках, справочниках. В связи с этим создание комплексной инфраструктуры, обеспечивающей действие закона «О государственном языке Российской Федерации», предполагает проведение экспертизы словарей и справочников, а также интернет-ресурсов соответствующей направленности. Целью такой экспертизы является формирование перечня изданий и электронных ресурсов, соответствующих определенным требованиям и содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации.

Актуальная нормативная основа для отбора и экспертизы словарей и справочников закреплена постановлением Правительства Российской Федерации от 23 ноября 2006 г. № 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» , а также приказом Минобрнауки России от 8 июня 2009 г. № 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» .

В настоящее время в качестве ключевой меры по расширению списка словарей и справочников, в том числе содержащих нормы государственного языка Российской Федерации, предлагается рассмотреть вопрос о создании специального федерального перечня словарей разных типов для их использования в образовательной деятельности всех уровней. При этом данный федеральный перечень должен включать не только словари современного русского языка, но государственных языков Республик, языков народов Российской Федерации. Порядок включения в данный перечень школьных словарей, грамматик и справочников должен коррелировать с формулировками приказа Минобрнауки России от 18 июля 2016 г. № 870 «Об утверждении Порядка формирования федерального перечня учебников, рекомендуемых к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования» .

Согласно положениям ФГОС общего образования , «культура пользования словарями» является одной из метапредметных компетенций, необходимых к формированию у школьников на всех уровнях обучения. Поправками во ФГОС основного общего образования (Приказ Минобрнауки России от 31.12.2015 № 1577 «О внесении изменений в федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования, утвержденный приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 декабря 2010 г. № 1897) в разделе предметных результатов изучения предметной области «Русский язык и литература» сформулированы разные типы словарей, которые учащийся должен уметь использовать в бумажном и мультимедийном формате при решении учебных задач.

Приказом Минобрнауки России № 336 от 30 марта 2016 года , словари (фундаментальные, базовые, а также учебные – раздаточные) вошли в перечень средств обучения и воспитания, необходимых при оснащении общеобразовательных организаций. Статья 35 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации» оговаривает условия пользования учебниками, учебными пособиями, средствами обучения и воспитания. Обучающимся, осваивающим основные образовательные программы за счет бюджетных ассигнований федерального бюджета, бюджетов субъектов Российской Федерации и местных бюджетов в пределах федеральных государственных образовательных стандартов, образовательных стандартов, организациями, осуществляющими образовательную деятельность, бесплатно предоставляются в пользование на время получения образования учебники и учебные пособия, а также учебно-методические материалы, средства обучения и воспитания.

Создание федерального перечня учебных словарей разных типов в полной мере соотносится с новой Концепцией преподавания русского языка и литературы и соответствует п. 10 приказа Минобрнауки Российской Федерации от 29 июля 2016 г. № ДЛ-13/08вн «О формировании системы отбора грамматик, справочников, словарей разных типов, в том числе содержащих нормы государственного языка Российской Федерации, для использования в образовательной деятельности: разработка критериев экспертизы и организация проведения экспертизы».

Необходимо уделить внимание также и вопросам законодательного регулирования графической основы государственных языков России.

В соответствии с п. 6 ст. 3 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации» установлено, что в Российской Федерации алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы. Иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами.

Вместе с тем, Конституционный суд Республики Татарстан в своем Постановлении от 24 декабря 2003 г. № 12-п по делу о толковании положения части первой статьи 8 в его взаимосвязи с частью первой статьи 4 Конституции Республики Татарстан отметил следующее.

Положение части первой ст. 8 Конституции Республики Татарстан по своему содержанию и конституционно-правовому смыслу включает в себя правомочие Республики Татарстан по определению графической основы алфавита татарского языка как государственного языка Республики Татарстан, употребляемого в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республики наряду с государственным языком Российской Федерации, поскольку данное правомочие является составной частью права республики устанавливать свои государственные языки, закрепленного частью второй ст. 68 Конституции Российской Федерации.

Настоящее Постановление окончательно, не подлежит обжалованию, вступает в силу немедленно после его провозглашения, действует непосредственно и не требует подтверждения другими органами и должностными лицами.

Как видим, Конституционный суд Республики Татарстан совершенно произвольно и самостоятельно истолковал нормы действующего законодательства Российской Федерации и закрепил возможность установления латиницы как графической основы национального языка вопреки требованию Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации», согласно которому такое возможно только федеральным законом.

В настоящее время постановление Кабинета министров Республики Татарстан от 6 апреля 2000 г. № 248 «О первоочередных мерах по восстановлению татарского алфавита на основе латинской графики», а также постановление Кабинета министров Республики Татарстан от 23 августа 2000 г. № 618 «Об утверждении новых правил татарской орфографии на основе латинской графики» были отменены в 2005 году.

Конституционный Суд Российской Федерации в своем постановлении от 16 ноября 2004 г. № 16-п однозначно выразил позицию о признании положения пункта 6 ст. 3 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» о строении алфавита государственных языков республик на графической основе кириллицы и возможности установления иных графических основ алфавитов данных языков федеральными законами не противоречащими Конституции Российской Федерации.

Такая ситуация, по нашему мнению, является следствием той правовой неопределенности, которая существует ныне со времен формирования этнократических моделей устройства государственной власти в нашей стране. В связи с этим угроза использования преимуществ положения государственного языка для достижения определенных политических целей, а не для всестороннего функционального развития национального языка неизмеримо возрастала. Следует отметить, что закрепление в ряде случаев в качестве государственного, помимо языков титульных наций и других языков, в том числе русского языка (наряду с тем, что он признается еще и общегосударственным языком) до сих пор не становится гарантией проведения сбалансированной языковой политики в отдельных республиках.

Указ Президента Российской Федерации от 19 декабря 2012 года № 1666 «О стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года» вновь возвращает общество к нерешенной до сих пор проблеме поддержки русского языка как государственного языка Российской Федерации и языков народов России и стран СНГ.

Для примера: В Республике Карелия статус государственного принадлежит только русскому языку, карельский, финский и вепсский языки пользуются серьезной государственной поддержкой, не имея статуса государственного, и при этом никак не ущемлены. Распоряжением Правительства РФ от 03.12.2012 № 2237-р (ред. от 31.10.2015) «Об утверждении Программы фундаментальных научных исследований государственных академий наук на 2013 - 2020 годы» утверждены научно-исследовательские тематики, в числе которых, например, исследование свадебного обрядового фольклора карел, издание фольклорного наследия этнолокальной группы Поморского берега Белого моря; осмысление тенденций развития литературы Карелии XX века на четырех языках (русском, карельском, вепсском, финском). И для этого выделены довольно существенные деньги.

И в заключение необходимо отметить, что в настоящее время в России так же, как и в других государствах, активизировались миграционные процессы, изменяющие социальный и культурный облик регионов. Не секрет, что ситуация, когда более половины мигрантов не знают русского языка, особенностей культуры и традиций российского общества, основ российского законодательства ухудшает не только их пребывание в России, но и служит источником напряженности в российском обществе. Положение усугубляется тем, что трудовые мигранты часто плохо знают русский язык и еще хуже знакомы с русской культурой и российскими традициями. Как гражданам России, так и мигрантам часто не хватает навыков межкультурной коммуникации, сознательной толерантности. В связи с этим большое значение приобретает межкультурная адаптация мигрантов, в случае успешного завершения которой, возможно, будет достигнуто совместимость прибывших с новой культурной средой. Эффективные взаимоотношения иммигрантов с представителями новой для них культуры будут зависеть от многих факторов. Один из важнейших - способность эффективно взаимодействовать с окружающим миром. Эта способность связана с приобретением социальных навыков, соответствующих новой среде. Приобретение этих навыков невозможно без знания русского языка и особенностей русской культуры.

Введение обязательного экзамена по русскому языку, истории России, основам законодательства Российской Федерации для трудящихся–мигрантов, за исключением высококвалифицированных специалистов (далее – комплексный экзамен) проводится в соответствии с подпунктом «б» пункта 2 Указа Президента Российской Федерации от 7 мая 2012 г. № 602 «Об обеспечении межнационального согласия» (далее – Указ), в целях гармонизации межнациональных отношений, укрепления единства многонационального народа Российской Федерации и обеспечения условий для его полноправного развития.

Во исполнение Указа принят Федеральный закон от 20 апреля 2014 г. № 74-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О правовом положении иностранных граждан» (далее - Федеральный закон № 74-ФЗ) и вступили в силу изменения в Федеральный закон от 25 июля 2002 г. № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» (далее – Федеральный закон № 115-ФЗ), предусматривающие предоставление с 1 января 2015 г. сертификата о прохождении комплексного экзамена всеми иностранными гражданами для получения разрешения на работу, за исключением высококвалифицированных специалистов, для получения патента, разрешения на временное проживание и вида на жительство. Сертификат по русскому языку для иностранных граждан не нужен лишь в том случае, если заявитель является гражданином государства, в котором русский язык является государственным (или одним из государственных).

Кроме того, во исполнение Указа и в соответствии с пунктом 4 статьи 15-1 Федерального закона № 115-ФЗ разработаны нормативные правовые акты, регулирующие проведение комплексного экзамена.

В настоящее время эти акты вступили в силу и определяют:

· порядок и критерии включения образовательных организаций в перечень образовательных организаций, проводящих экзамен по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства Российской Федерации (приказ Минобрнауки России от 29 августа 2014 г. № 1153, зарегистрирован Минюстом России 26 сентября 2014 г., регистрационный № 34144);

· форму, порядок выдачи сертификата о владении русским языком, знании истории России и основ законодательства Российской Федерации и технические требования к нему (приказ Минобрнауки России от 29 августа 2014 г. № 1154, зарегистрирован Минюстом России 9 сентября 2014 г., регистрационный № 34002);

· формы и порядок проведения экзамена по русскому языку как иностранному, истории России и основам законодательства Российской Федерации, требования к минимальному уровню знаний, необходимых для сдачи указанного экзамена (приказ Минобрнауки России от 29 августа 2014 г. № 1156, зарегистрирован Минюстом России 8 сентября 2014 г., регистрационный № 33999).

Для обеспечения возможности внесения образовательными организациями данных о выданных ими сертификатах о сдаче комплексного экзамена в федеральную информационную систему «Федеральный реестр сведений о документах об образовании и (или) о квалификации, документах об обучении» издано постановление Правительства Российской Федерации от 15 октября 2014 г. № 1053 , вносящее изменения в Правила формирования указанной информационной системы.

Помимо этого, в целях обеспечения успешной адаптации и интеграции иностранных граждан в российское общество, создания необходимой инфраструктуры, которая смогла бы обеспечить подготовку иностранных граждан к прохождению комплексного экзамена, а также для закрепления полномочий органов власти всех уровней в области адаптации и интеграции иностранных граждан, ФМС России разработан проект федерального закона «О социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан в Российской Федерации» .

Законопроект устанавливает правовые, организационные и экономические основы социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан в Российской Федерации, основные принципы государственной политики Российской Федерации, полномочия органов государственной власти и местного самоуправления в указанной сфере.

Масштабный комплекс мероприятий, направленных на реализацию функции русского языка как государственного языка и как языка межнационального общения, а также на поддержку русского языка за рубежом, был осуществлен в ходе выполнения трех федеральных целевых программ «Русский язык». Вместе с тем анализ реализации указанных программ показал, что полученные социальные эффекты и текущая практика не в полной мере обеспечивают решение важнейших задач и не всегда соответствуют стремительно меняющимся реалиям.

Как показывает анализ существующего положения дел массив информации об образовательных инновациях формируется, как правило, несистемно. Он подвержен различного рода случайных факторов, которые не способствуют корректному обобщению информации, фиксации авторства, определения адресата-потребителя. Одновременно нельзя не отметить отсутствие удобных навигационных систем, позволяющих любому педагогу без труда и в быстрые сроки найти описание необходимого опыта обучения иностранному языку и использовать этот опыт по назначению. Данные обстоятельства предопределили необходимость накопления, систематизации, трансляции и продвижения в качестве образовательного императива передовых лингвообразовательных практик.

Положения Конституции имплицитно констатируют необходимость соблюдения в языковой политике баланса в правовом регулировании языковых отношений между русским языком как государственным языком РФ и национальными языками, имеющими статус государственных на территории республик.

Функция русского языка способствовать «взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве» закреплена в ст. 1 п. 4 закона «О государственном языке Российской Федерации». Кроме того, в данном законе перечислены сферы использования, меры поддержки русского языка как государственного, а также конкретизированы права граждан РФ на пользование государственным языком.

Вместе с тем, отсутствие эффективной единообразной государственной политики по сохранению, развитию и повышению преобладающей роли русского языка как единственного средства консолидации народов России, на наш взгляд, связано, в первую очередь, с довольно либерализированным законодательством субъектов Российской Федерации.

Отличительная черта двух последних десятилетий - политизация всех аспектов национальной жизни, в том числе и языковых отношений. Они оказались в значительной степени вовлечены в орбиту политических процессов и стали объектом политических манипуляций.

В этой связи интереснейшим предложением в свете описанных выше проблем и практик субъектов Российской Федерации является инициатива Управления Президента Российской Федерации по обеспечению конституционных прав граждан, предложившего создать международное гуманитарное движение «Русскоязычное содружество» (далее – РЯС). РЯС создается в целях поддержки русскоязычия в современном мире, сохранения культурно-языкового многообразия, укрепления дружбы между народами, содействия диалогу культур и цивилизаций, развития взаимовыгодного сотрудничества между гражданами и организациями, которые выражают сопричастность России, ее культурным ценностям.

Итак, кратко представленные результаты мониторинга правоприменения в пределах полномочий Минобрнауки России и органов субъектов Российской Федерации позволяют охватить актуальные направления совершенствования норм и условий для полноценного функционирования и развития русского языка как государственного языка Российской Федерации и как языка межнационального общения народов России; совершенствование условий для укрепления и расширения русского языкового, российского культурного и образовательного пространства в государствах - участниках Содружества Независимых Государств; совершенствование условий для расширения присутствия русского языка и образования на русском языке в иностранных государствах; развитие открытого образования на русском языке и обучения русскому языку; проведение крупных социально значимых мероприятий, направленных на популяризацию русского языка.

Дальнейшее совершенствование языковой политики и нормативного правового регулирования может опираться на выводы, которые получены в рамках проводимого мониторинга правоприменения, и будут способствовать обеспечению приоритетным мероприятиям, влияющим на принципиальную возможность проведения комплекса научно-исследовательских работ в области функционирования, развития и изучения русского языка, а также формирование аналитического и организационно-нормативного обеспечения функционирования и изучения русского языка.

Не во всех 22 национальных регионах процесс проходит болезненно, где-то поручение Путина и вовсе оказалось незамеченным

Национальных республик в России 22, но споры о языках, раздирающие сейчас Татарстан, идут далеко не везде. О степени накала страстей можно судить по подборке в интернет-поисковике. По сочетанию слов «обязательное изучение языка» выходят в основном новости из Татарстана, Башкортостана, Чувашии, Коми. Во всех этих регионах изучение национальных государственных языков проходило в обязательном порядке и после поручения Владимира Путина о недопустимости принуждать изучать неродной язык, в школах начались изменения. Подробности - в материале «Реального времени».

Татарстан переживает сейчас то, что Башкирия 4 года назад

Волнения, которыми сопровождаются процессы по изменению учебных программ в регионах зависят от количества уроков родного языка в школах. Лидером в этом плане был Татарстан, где татарский язык и литература и русский и литература официально преподавались в равном количестве - по 5-6 часов. При этом русского языка и литературы было все же меньше, чем в остальных регионах России.

Опыт, который сейчас переживает Татарстан, в соседнем Башкортостане пережили 4 года назад. До 2013 года башкирский изучался 3 часа в неделю в обязательном порядке, плюс 2-3 часа родного языка - татарского, башкирского или русского и 1 час в неделю выделялся на предмет «Культура Башкортостана».

В 2013 году в законы республики внесли поправки и объявили, что башкирский язык изучается по выбору родителей. Во всех СМИ это прозвучало. Радостные родители стали писать заявления о том, чтобы часы башкирского заменить на русский, математику, физику, английский, но не тут-то было! На деле отказаться от изучения башкирского в пользу других предметов никому не удавалось. Максимум, что можно было сделать - просто отказаться от изучения башкирского языка, - рассказывает «Реальному времени» жительница Уфы Лина Серегина, которая отстаивает право своих детей на добровольное изучение башкирского языка.

По словам Серегиной, сейчас редкие школы предоставили родителям право отказаться от изучения башкирского.

Активисты Коми потребовали отменить приказ регионального Минобраза и сохранить преподавание коми языка как обязательного во всех школах и детских садах. Фото sm-news.ru

Выполнение поручения Путина в Республике Коми приостановили

Языковые скандалы сейчас сотрясают и Коми. Надо признать, что язык коми в школах никогда не преподавался в таком количестве, как татарский в Татарстане или башкирский в Башкортостане. Обязательное изучение было введено в 2011 году, на него отводилось 1 или 2 урока в неделю, русский язык при этом преподавался в должных объемах.

Но местные образовательные стандарты, после прокурорских проверок тоже начали приводить в соответствие с федеральными. Минобраз Коми принял решение убрать государственный язык республики из обязательной части. С родителей, так же как в Татарстане, начали собирать заявления на изучение родного языка - русского или коми.

Такое решение вызвало протест национальных активистов Коми, которые потребовали отменить приказ регионального Минобраза и сохранить преподавание коми языка как обязательного во всех школах и детских садах. Реакция главы региона не заставила себя долго ждать - накануне Сергей Гапликов приостановил действие резонансного указа об отмене обязательного изучения коми языка и поручил министерству образования, науки и молодёжной политики республики доработать документ в новой редакции.

Как сообщает ИА «СеверИнформ» , после введения добровольного изучения коми языка республика раскололась на два лагеря. Представители коми интеллигенции выступили резко против. Другая часть населения, в первую очередь жители Воркуты и других северных муниципалитетов, где коми проживает очень мало, отнеслись положительно к решению перевести коми язык в разряд факультативных.

Местный Минобраз, идя на уступки и стремясь снизить протестное настроение, рекомендует вводить безбалльную систему оценивания по чувашскому государственному языку. Фото sernovodsk-sch.minobr63.ru

В Чувашии за второй государственный перестанут ставить оценки

В Чувашии государственный язык республики изучался обязательно в количестве 3 часов в неделю, при этом, как отмечают местные чиновники, не в ущерб русскому, который преподавался 5-6 часов.

В республике так же начали собирать заявления родителей о том, какой из языков - русский или чувашский, - их дети будут изучать в качестве родного. В зависимости от выбора родителей дети будут делиться на две группы: для изучения родного (чувашского) языка и литературы или родного (русского) языка и литературы.

При этом местное правительство намерено ввести предмет «Государственный чувашский язык» в так называемый «школьный компонент», рассчитывая, что школы утвердят его в расписании в обязательном порядке. При этом местный Минобраз, идя на уступки и стремясь снизить протестное настроение, рекомендует вводить безбалльную систему оценивания по чувашскому государственному языку.

Это, впрочем, вызвало ответную реакцию - сторонники обязательного изучения чувашского языка, написали письмо Путину. Они считают, что в школах по-прежнему должен изучаться чувашский язык в «достаточном для развития ребенка объеме. Тем, кто не желает изучать второй государственный язык или не имеет способности владеть языками, необходимо обеспечить изучение дисциплин краеведения».

В Чечне государственный язык изучается с 1-го по 11-й класс в обязательном порядке. Впрочем, учитывая, что 95% населения республики составляет титульный этнос, никаких протестов по поводу изучения неродного языка не было. Фото gdb.rferl.org

Тихо там, где добровольно

В России 22 национальные республики, но споры о языках идут далеко не везде. Спокойно в Удмуртии. Там второй государственный язык никогда не преподавался в обязательном порядке. Он есть только в нескольких школах и то в качестве факультатива - последним уроком. Многие общественники считают, это большим упущением и выступают за обязательное изучение.

У нас проблема в том, что для введения удмуртского языка в качестве обязательного нужны программа и учебники. На их разработку нужны деньги, которых нет. Зато у нас каждый год проходят трехмесячные бесплатные курсы по изучению удмуртского языка, которые проводит Министерство национальной политики Удмуртии. С каждым годом все больше народа на эти курсы записывается, берут столько людей сколько наберется, - рассказывает «Реальному времени» жительница Ижевска Жанна Николаева.

В Мордовии эрзянский и мокшанский языки начали изучать в обязательном порядке в 2006 году со 2-го по 6-й класс 2 часа в в неделю. При этом ученики могли выбрать один из двух. Впрочем, в 2010 году прокуратура республики резко отреагировала на введение обязательного изучения мордовского языка. «Законом Республики Мордовия «О государственных языках в Республике Мордовия» установлено, что мордовский язык является государственным наряду с русским. Во всех учебных заведениях республики может изучаться мордовский язык. Однако право выбора языка обучения детей принадлежит родителям или лицам, их заменяющим».

В Чечне государственный язык изучается с 1-го по 11-й класс в обязательном порядке. Впрочем, учитывая, что 95% населения республики составляет титульный этнос, никаких протестов по поводу изучения неродного языка не было. Но на поручение Путина там тоже отреагировали. Портал «Чечня сегодня» сообщает, что местный министр образования Исмаил Байханов на совещании, посвященном преподаванию чеченского языка в школах, сообщил, что представители русскоязычного населения предмет изучают исключительно на добровольной основе.

В Якутии изучение языка саха не было обязательным и изучалось русскими в добровольном порядке, так же как и марийского языка в Марий-Эл.

Дарья Турцева

Более 70 ученых, преподавателей вузов и сотрудников научных организаций из Финляндии, Норвегии,Швеции, Венгрии, Эстонии, Дании, Австрии подготовили обращение в Госдуму России с требованием не принимать закон о добровольном изучении родных языков. Об этом « » 24 июля сообщили в инициативной группе лингвистов.

Инициативная группа начала сбор подписей против законопроекта о добровольном изучении родных языков после того, как он был принят Госдумой 19 июня в первом чтении. Ученые считают, что новый закон не будет предоставлять «необходимые меры защиты языков коренных народов».

«Законопроект исключит из обязательной части учебной программы языки, имеющие наряду с русским официальный статус и иные формы правовой защиты в некоторых республиках и регионах, и даже те языки, на которых говорит большинство населения соответствующих регионов. Этот законопроект еще сильнее понизит статус миноритарных языков России, которые и так находятся на грани исчезновения», - говорится в обращении.

По мнению европейских ученых, подписавших документ, национальные языки в России не получают достаточной поддержки, ослабление их положения в школьном образовании станет «сокрушительным ударом по сообществам носителей миноритарных языков страны». Авторы обращения приводят в пример финно-угорских регионы, где невозможно получить образование на каком-либо местном языке (языки преподаются только как предметы в школе, все остальные предметы преподаются исключительно по-русски).

«Сторонники этого законопроекта основывают свое мнение на противоречивом утверждении о том, что никого (в данном случае, речь в основном о носителях русского языка) нельзя заставлять изучать другие (неродные ему) языки. Невзирая на значительные недостатки и проблемы в школьном преподавании языков народов России, система преподавания родных языков, сохранившаяся по сей день, безусловно, была одним из важнейших факторов, поддерживавших сохранение языка. Медиа на миноритарных языках и другие средства современных коммуникаций могут продолжить существовать, только если новые поколения носителей миноритарных языков получат базовое школьное обучение своим родным языкам, предпочтительно на их родных языках», - говорится в обращении.

Подписавшие обращение лингвисты призвали депутатов Госдумы не принимать закон, сославшись на положительное влияние изучения языков на общественную жизнь.

В апреле 2018 года в Госдуму внесли законопроект, по которому изучение в школах национальных языков станет необязательным. По мнению разработчиков, родители имеют право выбирать с учетом мнения ребенка, изучать ли ему национальный язык региона, в котором он живет.

Месяц назад закон был принят в первом чтении, депутаты Госдумы собирались значительно доработать его. 24 июня парламент принял закон во втором чтении. Председатель комитета Госдумы по образованию и науке Вячеслав Никонов во время презентации законопроекта сказал, что родные языки будут сохранены в обязательной части программы в устной форме, никакой факультативности в преподавании предмета не вводится, сообщил портал «Бизнес ONLINE».

1. В Российской Федерации гарантируется получение образования на государственном языке Российской Федерации, а также выбор языка обучения и воспитания в пределах возможностей, предоставляемых системой образования.

2. В образовательных организациях образовательная деятельность осуществляется на государственном языке Российской Федерации, если настоящей статьей не установлено иное. Преподавание и изучение государственного языка Российской Федерации в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами , образовательными стандартами.

3. В государственных и муниципальных образовательных организациях, расположенных на территории республики Российской Федерации, может вводиться преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации в соответствии с законодательством республик Российской Федерации. Преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами. Преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации не должны осуществляться в ущерб преподаванию и изучению государственного языка Российской Федерации.

4. Граждане Российской Федерации имеют право на получение дошкольного, начального общего и основного общего образования на родном языке из числа языков народов Российской Федерации, а также право на изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в пределах возможностей, предоставляемых системой образования, в порядке, установленном законодательством об образовании. Реализация указанных прав обеспечивается созданием необходимого числа соответствующих образовательных организаций, классов, групп, а также условий для их функционирования. Преподавание и изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами.

5. Образование может быть получено на иностранном языке в соответствии с образовательной программой и в порядке, установленном законодательством об образовании и локальными нормативными актами организации, осуществляющей образовательную деятельность.

6. Язык, языки образования определяются локальными нормативными актами организации, осуществляющей образовательную деятельность по реализуемым ею образовательным программам, в соответствии с законодательством Российской Федерации. Свободный выбор языка образования, изучаемых родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, государственных языков республик Российской Федерации осуществляется по заявлениям родителей (законных представителей) несовершеннолетних обучающихся при приеме (переводе) на обучение по образовательным программам дошкольного образования, имеющим государственную аккредитацию образовательным программам начального общего и основного общего образования.

(см. текст в предыдущей редакции)

Национальные языки и научно-технический прогресс: на каких языках будут говорить наши потомки?

Под науч. редакцией: М. Парзулова . Veliko Tarnovo: Знак`94, 2012.

В данный сборник научных статей вошли доклады участников конференции «Язык и культура в современном мире», которая прошла на факультете общественных наук университета «Проф. д-р Асен Златаров» в июне 2012 г. в г. Бургас (Болгария). Статьи посвящены актуальным вопросам языкознания и литературоведения.

Важная часть языковой политики государства - двуязычное образование, включающее, с одной стороны, доступ к доминирующему языку, а, с другой, - школьное преподавание на языках меньшинств или только самих языков. Во многих регионах мы наблюдаем парадоксальную ситуацию, при которой школьное преподавание не способствует овладению исчезающим языком, однако положительно оценивается членами сообщества. В статье рассматриваются особенности школьного преподавания миноритарных языков в РФ на примере двух идиомов - нивхского и калмыцкого. Интервью с родителями, учениками, бывшими учениками и учителями позволяют описать школьное преподавание родного языка как процедуру поддержания идентичности сообщества.

Журавель Т. Н., Лапина-Кратасюк Е. Г. , Мороз О. В. и др. working papers series. SSRN. Россйская Академия народного хозяйства и государственной службы, 2014. № id2444210.

Изучение языкового и, шире, культурного строительства на постсоветском пространстве непосредственно связано с постановкой проблем, далеко выходящих за рамки исключительно лингвистического исследования. Целью наших коллективных изысканий было выявление специфики создания и реализации постсоветских языковых проектов а) разного масштаба (транснациональных, государственных, региональных, местных); б) в разных институциональных сферах (политика, образование, наука, литература, медиа, семья); в) разными агентами языковой политики (государством, учеными-лингвистами, писательским и медийным сообществом, политическими партиями и движениями). В предлагаемом читателю препринте внимание сфокусировано только на двух регионах постсоветского пространства: Казахстане и республике Тыва. Тем не менее, эти регионы выбраны неслучайно: один из них стал независимым государством, другой находится в границах Российской федерации и в совокупности, анализ лингвосоциокультурной ситуации на этих двух территориях позволяет затронуть практически весь спектр проблем, характерных для формирования языковой политики в «зоне влияния русского языка».

Вып. 5. Н. Новгород: 2011.

Сборник статей посвящен проблеме преемственности в праве. Рассматриваются доктрина преемственности в праве, российская и зарубежная практика, а также юридическая техника преемственностии в праве. Сборник подготовлен в рамках Вторых Бабаевских чтений (г.Нижний Новгород, Нижегородская академия МВД).

М.: Языки славянских культур, 2012.

В октябре 2012 года Игорю Александровичу Мельчуку, выдающемуся российскому лингвисту, автору известной модели языка "Смысл-Текст", исполняется 80 лет. В настоящем томе собраны статьи коллег, учеников и близких друзей юбиляра, посвященные этому событию и призванные воздать должное его научным достижениям, которыми была отмечена его творческая деятельность в лингвистике на протяжение более чем пятидесяти лет. Основной материал тома составляют научные статьи, по тематике относящиеся к различным разделам лингвистики - от семантики до морфологии.

В статье автор выделяет и рассматривает различные черты, присущие странам постсоветского пространства, такие как рост национализма (как выражение кризиса идентичности), «дефицит демократии», авторитаризм, «цветные революции» (как наиболее заметное выражение кризиса легитимности постсоветских режимов и основное средство их демократизации) и, как итог, поиски новых стратегий самоопределения. Также обращается внимание на ключевые параметры переходного периода: его содержание, границы, результаты. В рамках типологии переходных процессов автор подробно рассматривает фазы переходного периода Молдавии, Украины, Киргизии, Грузии; конституционные преобразования в рамках авторитарной модернизации Казахстана, Белоруссии, Азербайджана, Армении; отказ от проведения реформ или проведение их с имитационными целями в Узбекистане, Таджикистане, Туркменистане.

Логачева В. К. , Клышинский Э. С. , Галактионов В. А. ИПМ им. М.В. Келдыша РАН. ::. ИПМ им. М.В. Келдыша РАН, 2012. № 14.

В работе предлагается метод автоматической генерации правил транскрипции имен собственных на основе анализа обучающей выборки. Процесс генерации правил разбивается на два этапа: выделение простых (первичных) правил и генерация сложных правил. Для выделения первичных правил используется новая методика выравнивания. Для проведения транскрипции предлагается конвертировать правила в конечный автомат и проводить транскрипцию по нему.

Яблокова Т. Н. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 2. С. 191-196.

В статье описываются закономерности реализации эмоциональных высказываний в диалогической и монологической речи. Основное внимание автора обращено на характерные признаки речи говорящего, находящегося в состоянии эмоционального напряжения, и на композиционно-прагматические особенности диалогического и монологического текста.

Недостаточное количество учебных часов и ограниченное владение вторым иностранным языком не способствуют полноценному профессионально ориентированному обучению. Приходится использовать лишь некоторые компоненты профессионального обучения: чтение и реферирование текстов по специальности, поиск профессиональной информации в различных её источниках, ведение личной и деловой переписки. Важный компонент профессиональной деятельности - умение анализировать информацию, представленную в графике, таблице или диаграмме. Необходимость диктуется тем, что данный вид деятельности является частью экзамена, для получения сертификата Test DaF, дающего право на обучение или работу в Германии.

Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.

Книга содержит полную и всестороннюю информацию по истории императорской России – от Петра Великого до Николая II. Эти два столетия стали эпохой, когда закладывались основы могущества России. Но это же время и обусловило падение империи в 1917 году. В текст книги, выдержанной в традиционной манере хронологического изложения, включены увлекательные вставки: «Действующие лица», «Легенды и слухи» и другие.

Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.

В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.