Или ) и обнаруживали, что в языковой паре есть множество слов, которые на первый взгляд кажутся похожими.

На основе этого многие поспешно приходят к выводу, что эти слова идентичны не только в написании или произношении, но и в значении, а потому поэтому попадают на «лингвистический крючок»: запомните, если слова звучат одинаково или похоже, не стоит думать, что их перевод тоже совпадает.

  • Lok/lock

Lok в переводе с немецкого означает «локомотив, паровоз».

Теперь посмотрим на созвучное ему слово lock в английском языке. В качестве существительного оно означает «замок», а в качестве глагола - «запирать, закрывать на ключ»:

Будьте осторожны при переводе с английского на немецкий и обратно!

  • Floß/floss

Floß в переводе с немецкого обозначает «плот». В английском есть «коварное» слово floss – «зубная нить». Звучит до неприличия похоже, а значение кардинально отличается.

  • Wagen/wagon

Немецкое слово Wagen переводится как «машина».

Помните, что Wagen не тождественно английскому wagon , которое имеет несколько значений: это и детская коляска, и вагонетка, и повозка, и тележка, и автофургон, и пикап, а в функции глагола может переводиться и как «грузить в фургон», и как «ездить в фургоне».

  • Last/last

Немецкое Last - «нагрузка, бремя, груз, поклажа, гнет» - совершенно не похоже по значению на английское last («последний»), поэтому будьте осторожны при переводе.

Будьте внимательны также, употребляя немецкое слово Fahrt . В английском оно имеет два синонима – journey и trip , которые передают несколько разные понятия и употребляются в разных контекстах.

Есть и совершенно одинаковые по звучанию немецко-русские «ложные друзья».

Хотите сходить в бар в Германии? Никогда не говорите bar , всегда говорите Theke . В переводе с немецкого bar означает «обнаженный, оголенный». Хотите оставаться по-немецки серьезным? Тогда употребляйте ernst и забудьте английское serious . Если же вы все-таки проронили seriös , тогда помните, что оно переводится как «почтенный, заслуживающий уважения».

В водовороте подобных слов довольно сложно найти хоть какую-то закономерность или руководство к действию: так, английское physician соответствует немецкому Arzt , а немецкое Physiker - это английское physicist .

Вот еще несколько примеров слов, созвучных в английском и немецком языках, но совершенно не совпадающих по значению:

(англ) brave (храбрый) → (нем) brav (честный)
(англ) stadium (стадион) → (нем) Stadium (стадия, период, фаза)
(англ) petroleum (нефть) → (нем) Petroleum (парафин, керосин)
(англ) lemon (лимон) → (нем) Limone (лайм)
(англ) gift (подарок) → (нем) Gift (яд, отрава)

(англ) desert (пустыня) → (нем) Dessert (десерт)
(англ) director (режиссер) → (нем) Direktor (директор)

Интересно, что ложные друзья переводчика «выскакивают» в тот момент, когда нет времени рассуждать. Зная, что слово произошло от другого языка, мы ожидаем от него такого же значения, а на практике выходит совсем иначе. Вы и сами могли в этом убедиться: некоторые немецкие слова в русском языке имеют другие значения. Например, Familie оказывается семьей, а не фамилией, а Frucht - плодом, а не фруктом, впрочем, как и Keks оказывается печеньем, а не кексом, а Tort - неприятностью, а вовсе не тортом.

В любом языке есть созвучные слова, которые могут отличаться одной лишь буквой или звуком! Эдакие двойняшки… Но не такие – как вот в : там настоящие близнецы, но с разным значением.

Сегодня же поговорим о немного других словах: в них может быть всего одна другая буква, или другой порядок букв в слове – а значит и совсем другое значение.

Для носителя языка это совсем не проблема, а вот если язык для вас чужой, то ошибку можно легко допустить, исказив смысл!!!

В русском языке такие слова тоже встречаются. Например: предать и придать. Нам-то все понятно! А иностранцы могут делать ошибки. Причем ладно если только в написании, но часто ведь и в понимании.


Какие же слова чаще всего создают путаницу? Вот они:

Слова в немецком языке, которые можно перепутать

“Klingen” и “klingeln” – во втором глаголе есть буква “l”, которая все в корне меняет!!! Это похожие по значению слова, но все-таки не идентичные:

“Verschwinden” и “verschwenden” – отличаются лишь одной буквой, и смысл будет совершенно разный! “Verschwinden”- исчезать, пропадать. А вот “verschwenden” = попусту тратить, растрачивать (время, деньги, нервы и т.д.). Хотя можно провести параллель между этими двумя словами, но всё же они не идентичные.

“Schwitzen” и “schwätzen” Второй из глаголов не такой популярный, используется в разговорной речи, чаще всего в диалектах. Но тем не менее: “Schwitzen” = потеть, а “schwätzen” = болтать! Это как же надо болтать, чтобы умудриться вспотеть!!!

“Meer” и “mehr” в написании есть аж два различия, но для иностранного уха эти два слова звучат очень похоже. А вот значения – совсем разные: “Meer” – море и “mehr” – больше, более

Слова “bieten” и “bitten” часто напрашиваются на ошибки, хотя являются почти противоположными по значению: первое – предлагать, а второе – просить.

А еще часто новички, да и уже продвинутые ученики забывают как именно располагаются буквы в том или ином слове. И тогда тогда могут случится неприятные ошибки.

“Fruchtbar” и“furchtbar” – чередование согласных, что создает созвучие и приводит в смятение! “Fruchtbar” = плодородный, “furchtbar” = ужасный! Не перепутайте!!! А то будете рассказывать о своей родине с плодородными землями, а скажите – что они не плодородные, а просто ужасные.

“Bürste” и “Brüste” Щетка или грудь? Грудь или щетка? Какие красивые у девушки щетки! А какую бы грудь купить для унитаза? Тьфу ты. Опять напутала всё.

Иногда споткнуться можно об умлаут. Вроде два идентичных слова: но одно из них содержит не обычную букву, а с точками над головой, то есть с умлаутом. И здесь может произойти настоящая заподлянка. Есть два слова, которые отличаются одной буквой: “Schwul” и “schwül” .”Schwül” обозначает “душный, знойный”. А вот “schwul” (der Schwule) – это совсем не про погодные условия! Это слово неформальное, имеющее значение “гомосексуальный” (гомосексуалист). Так что будьте внимательны с умлаутами 😛

Schon – уже и schön – красивый

große – большой и Größe – размер

Внимательно читайте слова, чтобы не попасть впросак.

Фонетика 21 Задание 2. Установите, какие фонетические изменения и в какой исторической последовательности произошли в менее архаическом из этих языков. Примечание. Чёрточка над гласной означает долготу; c - русск. ц, ⌢ dz - звонкое ц (т. е. слитно произносимое дз). Задача 20. Ниже приводятся некоторые числительные ряда полинезийских языков: языки значения 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 гавайский kahi lua ha lima ono hiku walu маори tahi rua toru wha ono whitu waru iwa нукухива tahi to\u ha ono va\u раротонга ta\i \a rima ono \itu varu iva Na\uru самоа tasi lua lima ono fitu iva Nafulu Задание. Определите, что должно стоять в пустых (незатемнён- ных) клетках. Примечание. Знаки wh и \ обозначают особые согласные звуки. Задача 21. Ниже приведены слова на нескольких близкородственных языках. Слова эти объединяются в пары или тройки слов, имеющих общее про- исхождение и одно и то же или сходное значение. ¯k, dagr, b¯k, leib, f¯tr, wa ÞÞar, buoh, dæZ, pl¯gr, h¯m, wæter, hleifr, a o o o a pfluog, eih, heimr, fuoÞ, pl¯Z. o Задание 1. Разбейте приведённые слова на группы так, чтобы в одной группе были слова одного языка, а в другой - другого и т. д. Сколько языков представлено в задаче? Укажите, какие слова разных языков соответствуют друг другу. Задание 2 (дополнительное, необязательное). Если вы догадались, что значит какое-нибудь из слов, то можете это указать. Можете также высказать свои предположения о том, какие это языки. Задача 22. Ниже приводятся несколько слов на алюторском языке, в которых про- ставлено ударение: 22 Условия задач t´tul a - ‘лиса’ n@tG´lqin @ - ‘горячий’ nur´qin a - ‘далёкий’ G´lG@n @ - ‘кожа’ n´q@qin e - ‘быстрый’ n@s´qqin @ - ‘холодный’ tapl´N@tk@n a - ‘он шьёт обувь’ k´mG@t@k @ - ‘сворачиваться’ ıt@k P´ - ‘быть’ paq´tkuk @ - ‘бежать галопом’ n´ ılG@qinat - ‘белые (они двое)’ p´nta u - ‘печень’ qet´mG@n u - ‘родственник’ p´ ıwtak - ‘сыпаться’ n@m´ ıtqin - ‘умелый’ t´mG@tum u - ‘друг’ t´tka @ - ‘морж’ k´ttil @ - ‘лоб’ qalp´qal u - ‘радуга’ k@p´ırik - ‘держать на руках (ребёнка)’ t@v´ ıtat@tk@n - ‘я работаю’ p´ ınt@v@lN@k - ‘бросаться (друг на друга)’ Задание. Проставьте ударение в следующих словах: sawat ‘аркан’, pantawwi ‘меховые сапоги’, n@kt@qin ‘твёрдый’, G@tGan ‘поздняя осень’, n@min@m ‘бульон’, nirv@qin ‘острый’, pujG@n ‘копьё’, tilm@til ‘орёл’, wiruwir ‘красная рыба’, wintat@k ‘помогать’, n@malqin ‘хороший’, jaqjaq ‘чайка’, jat@k ‘приходить’, tavit@tk@n ‘я буду работать’, pint@tk@n ‘он бросается (на кого-то)’, taj@sq@Nki ‘вечером’. Примечание. @ - неопределённый гласный, приблизительно напо- минающий русский гласный «ы», который произносится более кратко, чем другие гласные алюторского языка. Задача 23. (Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.) В английском языке много слов, близких по своему значению и напи- санию к французским словам. Пара похожих слов могла возникнуть из-за того, что англичане заимствовали слова из французского языка, или из-за того, что оба слова были независимо друг от друга заимство- ваны из латыни. Фонетика 23 Здесь выписано несколько пар таких исторически связанных фран- цузских и английских слов, в квадратных скобках указано приблизи- тельное произношение французских слов, знаком ∼ отмечается носовой характер гласного. ´cumer e [экюм´] ‘снимать пену’ to scum э baume [бом] ‘бальзам’ a balm ´pine e [эп´н] и ‘колючка’ a spine mˆta [ма] ‘мачта’ a mast champion [ш˜пй˜ а o ´] ‘чемпион’ a champion tempˆte e [т˜п´т] a э ‘буря’ a tempest faucon [фок´] o ˜ ‘сокол’ a falcon placer [плас´] э ‘помещать’ to place ´table e [эт´бль] ‘хлев, стойло’ а a stable vˆtir e [вэт´р] и ‘одевать’ a vestment incident [˜сидà] э ´ ˜ ‘происшествие’ an incident court [кур] ‘двор’ a court page [паж] ‘страница’ a page port [пор] ‘порт’ a port caresser [карэс´] ‘ласкать’ э to caress quantit´ e [к˜тит´] ‘количество’ а э quantity qualit´e [калит´] ‘качество’ э quality gage [гаж] ‘залог’ a gage Задание 1. Определите, как произносятся следующие французские слова: 1) changer, 2) ´trange, 3) forˆt, 4) adresser, 5) trembler, 6) paume, e e 7) charmer, 8) cit´, 9) fausse, 10) arrˆter. e e Опишите (кратко) замеченные вами французские правила чтения. Задание 2. Что могут означать французские слова, приведённые в задании 1? Задача 24. (Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.) В русском языке относительно мало слов, заимствованных непосред- ственно из английского; вместе с тем многие английские слова истори- чески связаны с русскими, так как содержат один и тот же французский или латинский корень - см. схему: (французский корень) Ф c y c G Р (русское слово) cc cc cc cc 1 (латинский корень) Л G А (английское слово) 24 Условия задач (Следует учитывать, что один и тот же корень мог проникать в оба языка в составе слов с разными суффиксами.) Задание. Пользуясь англо-французскими соответствиями из задачи 23, установите, с какими русскими словами оказались таким образом связаны следующие английские слова (т. е. найдите к каждому слову А слово Р, см. схему выше): 1) a face ‘лицо’ 2) a chance ‘удобный случай’ 3) passage ‘проход’ 4) courage ‘храбрость’ 5) a couch ‘ложе’ 6) to attach ‘прикреплять’ 7) an orange ‘апельсин’ 8) an image ‘образ’ 9) a tour ‘путешествие’ 10) rage ‘ярость’ 11) reverence ‘почтение’ 12) a torch ‘факел’ 13) variety ‘разнообразие’ Задача 25. (Для тех, кто не знаком ни с английским, ни с французским языком.) Даны французские слова с приблизительной записью их произноше- ния (см. левый столбец таблицы в условии задачи 23 на с. 23). Задание. Выполните задание 1 задачи 23. Задача 26. (Задачу можно решать независимо от того, какой язык изучается в школе. Для школьников, не знакомых с французским языком, реше- ние задачи облегчится, если решить предварительно задачи № 23 и 24.) Большинство французских слов произошло из латинских. Приводим несколько пар таких исторически связанных слов с указанием их при- близительного произношения (латинские слова помещены слева; зна- ком ∼ отмечается носовой характер гласного, h - придыхательный звук). rastellum [растеллюм] ‘мотыга’ rˆteau a [рат´] о (грабли) calvus [кальвус] ‘лысый’ chauve [шов] spongia [спонгиа] ‘губка’ ´ponge e ´ [эп˜ ж] о Фонетика 25 alnus [альнус] ‘ольха’ aune [он] tempestas [тэмпэстас] ‘буря’ tempˆte e [т˜п´т] а э honestus ‘честный’ honnete [он´т] э carmen [кармэн] ‘песня’ charme [шарм] (очарование) vestire [вэстире] ‘одевать’ vˆtir e [вэт´р] и camelus [камэлюс] ‘верблюд’ chameau [шам´] о gemere [гэмэрэ] ‘стонать’ g´mir e [жэм´р]и tu [ту] ‘ты’ tu [тю] qui [кви] ‘кто’ qui [ки] nullus [нуллюс] ‘никакой’ nul [нюль] tentus [тэнтус] ‘растянутый’ tente [т˜т] а (палатка) mantellum [мантэллюм] ‘покрывало’ manteau [м˜т´] (плащ, пальто) а о spina [спина] ‘колючка’ ´pine e [эп´н] и status [статус] ‘положение’ ´tat e [эт´] а cattus [каттус] ‘кошка’ chat [ша] centrum [цэнтрум] ‘центр’ centre [с˜тр] а carus [карус] ‘дорог´й’ о cher [шэр] Одно и то же латинское слово (или корень слова) могло, с одной стороны, найти отражение в современном французском языке (т. е. раз- виться в французское слово или заимствоваться), а с другой стороны, проникнуть в русский язык. Следует учитывать, что при этом: а) латин- ский корень мог попасть в оба языка в составе слов с разными суффик- сами; б) значение корня могло меняться. В результате получалось такое соотношение: vv Ф (французское слово) Y vvv rv Л vrr rr (латинское слово) rr 5 Р (русское слово) Задание 1. Установите, с какими русскими словами оказались таким образом исторически связаны следующие французские слова (т. е. найдите к каждому слову Ф слово Р - см. схему выше): 1) charbon (уголь), 2) sauter (прыгать), 3) bˆte (животное), e 4) arrˆter (останавливать), e 5) aube (рассвет; соответствующий латинский корень означал ‘белый’), 6) quart (четверть), 7) chˆteau (з´мок), a а 26 Условия задач 8) bˆtiment (укрепление), a 9) rˆti (жареный), o 10) ´carlate (розовый), e 11) paume (ладонь), 12) quantit´ (количество). e Задание 2. Выполните то же задание для следующих французских слов: 1) fˆte (праздник), e 2) fausse (ложный), 3) chandelle (свеча), 4) arche (арка), 5) autre (другой), 6) quitte (свободный от долга), 7) pˆrte (пастух), a 8) champ (поле), 9) qualit´ (качество), e 10) vent (ветер), 11) temps (время), 12) accent (ударение), 13) plˆtre (гипс), a 14) herbe (трава). Задача 27. Среди русских слов, заимствованных из западноевропейских языков, можно найти п´ры слов, проникшие в русский язык разными путями, а но содержащие один и тот же исходный корень. Будем различать два таких пути: 1) через французский язык с теми фонетическими преобразованиями, которые происходили в этом языке (см. задачу 25); 2) заимствование через другие языки с сохранением фонетического облика исходного корня (см. схему): I. Заимствование G Русское слово I через французский язык Исходный корень II. Заимствование G Русское слово II через другие языки Задание 1. Разбейте выписанные ниже слова на два столбца - I и II - в соответствии с тем, каков был путь исходного корня в русский Фонетика 27 язык. В полученной таблице для каждого русского слова из столбца I подберите соответствующее ему русское слово для столбца II, и наобо- рот. (В некоторых словах та часть, которая соответствует исходному корню, выделена жирным шрифтом.) Ранг, регент (временный правитель), анкета, дентальный (согласный, имеющий местом образования зубы), пюре (букв. ‘очищен- ный’), ажан (название полицейского), рента (доход с капитала или имущества), капор (женский головной убор), карго (корабельный груз), шарабан (букв. ‘тележка с сидениями’), жанр, пагинация (нумерация страниц), пансион (содержание на полном довольствии), кафе-шантан (ресторан с эстрадой), «Юманите» (название французской газеты), шарж (карикатура; букв. ‘тяжесть’), метранпаж (старший наборщик, букв. ‘вставляющий в (газетную) полосу’), квестор (полицейский или должностное лицо в древнем Риме, Италии и других странах, букв. ‘следователь’). Задание 2. Выполните то же задание для слов: шоссе (букв. ‘покрытый щебнем’), конферанс (текст, произносимый ведущим между номерами эстрадного концерта), фригатор (система охлаждения), пенсне (букв. ‘щипли нос’), панель, аржантин (блестящая подкла- дочная ткань), Аргентина, Коста-Рика (букв. ‘богатый берег’; пер- воначальное значение первого слова - ‘бок’), серпантин (узкие раз- ноцветные бумажные ленты, разбрасываемые во время праздника), сантим (монета, равная сотой части франка), ажиотаж (= ажи- тация: ‘сильное возбуждение’), каденция (вид завершения музыкаль- ной фразы), рефрижератор (вагон-холодильник), кальций, антрекот (букв. ‘между рёбрами’), нувориш (недавно разбогатевший человек), серпентина (горная дорога с крутыми поворотами). Примечание. Для некоторых исходных корней оба русских слова включены в список. Задача 28. Даны слова: дентальный (согласный, имеющий местом образования зубы), пюре (букв. ‘очищенное’), ажан (название полицейского), ран- тье (человек, живущий на проценты с капитала, отдаваемого в ссуду), капор (головной убор), этюд, шкала, серпентина (горная дорога с кру- тыми поворотами), шар- (первая часть в слове шарабан - коляска с сиденьями для пассажиров), жанр, пансион (содержание на полном довольствии), -шантан (вторая часть в слове кафешантан - ресторан с эстрадой), панель, аржантин (блестящая подкладочная ткань), пат (фруктовая помадка). 28 Условия задач Известно, что они делятся на две группы: А. Слова, заимствованные из французского языка. Большинство французских слов представляет собой результат исто- рического развития латинских слов. Чтобы продемонстрировать про- исходившие при этом звуковые изменения, приведём некоторые пары латинских и французских слов с указанием их приблизительного про- изношения (знаком ˜ отмечается носовой характер гласного): латинские слова французские слова перевод castellum (кастэллюм) chˆteau (шат´) a o ‘лагерь’ alter (альтэр) autre (отр) ‘другой’ campus (кампус) champ (ш˜) а ‘поле’ tempus (тэмпус) temps (т˜) а ‘время’ gemere (гэмэрэ) g´mir (жэм´р) e и ‘стонать’ ventus (вэнтус) vent (в˜) а ‘ветер’ status (статус) ´tat (эт´) e a ‘положение’ nullus (нуллюс) nul (нюль) ‘никакой’ spongia (спонгиа) e ´ ´ponge (эп˜ ж) о ‘губка’ Б. Слова, заимствованные из латыни - непосредственно или через посредство немецкого языка. Отметим, что при заимствовании из латыни в немецкий сочетания ск, сп, ст превращались в шк, шп, шт. Задание 1. Разделите приведённые слова на группы А и Б. Задание 2. Для каждого слова найдите в русском языке слово про- тивоположной группы, восходящее к тому же латинскому слову. Задача 29. (Для тех, кто знаком с немецким языком, но не знаком с английским.) Для многих немецких слов можно найти похожие (или даже сов- падающие) по значению и написанию слова английского языка. Такие пары могли возникнуть оттого, что слово было заимствовано из одного языка в другой или оба слова произошли от некоторого третьего языка. Ниже выписано несколько пар таких исторически связанных слов: so ‘так’ so das Bad ‘ванна’ the bath dick ‘толстый’ thick der Finger ‘палец’ the finger bringen ‘приносить’ to bring reif ‘спелый’ ripe Фонетика 29 scharf ‘острый, резкий’ sharp der Busch ‘куст’ the bush das Bier ‘пиво’ the beer fein ‘тонкий, изящный’ fine beißen ‘кусать’ to bite das Tier ‘животное’ the deer ‘олень’ trinken ‘пить’ to drink weit ‘далёкий, широкий’ wide ‘широкий’ Задание 1. Определите, что могут означать следующие английские слова: 1) to thank 5) to sing 2) thine 6) to shine 3) to wash 7) deep 4) to ride Задание 2. Переведите с немецкого языка на английский следую- щие слова: 1) fallen ‘падать’ 5) der Garten ‘сад’ 2) das Ding ‘вещь’ 6) der Wein ‘вино’ 3) greifen ‘хватать’ 7) gleiten ‘скользить’ 4) feilen ‘пилить’ 8) das Wasser ‘вода’ Задача 30. (Для знакомых с немецким языком.) Ниже выписаны в три колонки соответствующие друг другу слова трёх родственных языков: слева -немецкие слова, в центре -шведские и справа - датские. Некоторые слова пропущены. 1. Ding (вещь) ting ting 2. Mauer (стена) mur mur 3. Leuchte (фонарь) ... lygte 4. bieten (предлагать) ... byde 5. Dach (крыша) ... tag 6. mengen (смешивать) ... mænge 7. Fuß (нога) ... fod 8. Stein (камень) sten ... 9. siech (хворый) sjuk ... 10. Schule (школа) skola ... 11. leiten (руководить) leda ... 12. teuer (дорогой) dyr ... 30 Условия задач 13. ... djur dyr 14. ... fyr fyr 15. ... skjuta skyde 16. ... makt magt 17. deuten (толковать) ... ... 18. Geiß (коза) ... ... 19. ... ny ... 20. ... bruka ... 21. ... ... del Задание 1. Постарайтесь догадаться, что означают следующие шведские фразы: 1. God dag! 2. Vi l¨ser en bok. a 3. Vi heter Anna, Marta, Henrik. 4. Anna vill ¨ta. a Задание 2. Заполните пропуски в колонках нужными словами. Задача 31. Португальский язык происходит из латинского; таким образом, основ- ная масса его слов (так называемые исконно португальские слова) пред- ставляет собой результат постепенного исторического изменения соот- ветствующих латинских слов. Кроме того, португальский язык заим- ствовал в разные периоды своей истории слова из разных языков. В дан- ной задаче современные португальские слова записаны в левой колонке, а слова, к которым они восходят (латинские и других языков), -в пра- вой. Дано, что все слова в левой колонке делятся по происхождению на три класса: исконно португальские, ранние заимствования и поздние заимствования. chegar - plicare praino - plaine pl´tano - platanum a ch˜o a - planum plebe - plebem cheio - plenum prancha - planche Задание. Укажите для каждого португальского слова, к какому из трёх классов оно принадлежит. Примечание. В португальском языке сочетание ch читается как ш.

Глоссарий украинских слов, похожих на немецкие
© Киселёв О.М. 2007
На рисунке - германцы, III век н.э.
В украинском языке можно найти много слов германского происхождения, слов, общих для украинского и немецкого языков, а также слов, сходных с немецкими. Знание этих слов помогает при изучении немецкого языка. В украинском языке таких слов больше, чем в русском. Существует несколько причин и эпох возникновения общих украинско-немецких слов. Германские и славянские языки относятся к индоевропейской языковой группе и возникли из общего праязыка САНСКРИТА. Поэтому в германских и славянских языках много сходных однокорневых слов; например нем. Mutter - укр. матiр, мати; нем. glatt (гладкий, скользкий, изворотливый) - укр. гладкий. В эпоху Великого переселения народов в течение нескольких столетий (в I тысячелетии н.э.) через земли нынешней Украины, в том числе через Нижнее Приднепровье и Волынь, прошли германские племена (тевтоны, готы и др.). На Волыни восточные готы находились в II - V вв. н.э. Часть германоязычного населения не уходила на запад вместе с большинством своих одноплеменников, а продолжала жить на землях нынешней Украины. Восточные славяне, появились на Волыни и в Приднепровьи примерно в это же время, в первой половине первого тысячелетия новой эры. Редкие селения некоторых германоязычных племен перемежались с населенными пунктами славян. Жители этих селений постепенно слились с восточными славянами и передали последним часть своего словарного запаса. Германоязычное население влияло на язык и культуру восточных славян, а в последствии породнилось и слилось со славянами. Древнее происхождение в украинском языке слов, родственных германским, подтверждается тем, что среди этих слов много таких, которые обозначают основные жизненные понятия (будувати, дах). В Киевской области до сих пор существует населённый пункт ГЕРМАНОВКА, известный под этим названием более 1100 лет. В IХ в. н.э., а, может быть, и раньше началось тесное общение Руси с варягами, котоые принесли с собой из Скандинавии язык северо–германской (скандинавской) группы. От варяг, пришедших в конце IХ в. во главе с князем Олегом в Киев, эти слова попали в язык полян и древлян, живших в этих местах. Поляне и древляне говорили на своих, близких друг другу языках. А со времён христианизации роль письменного языка во всей Киевской Руси выполнял церковнославянский язык, на котором была написана славянская библия Кирилла и Мефодия. Полянский язык был разговорным языком Киевского княжества и стал одним из прародителей украинского языка. В течение богатой событиями тысячелетней истории Украины нeмецкие слова проникали в украинский язык и другими путями. Проникновение немецких слов в украинский язык продолжалось сначала через польский язык во времена польско-литовского государства, длительное время включавшего в свой состав и Украину, а позже - через Галицию, находившуюся длительное время в составе Австро-Венгрии. С древнейших времён приезжали в Украину немецкие специалисты (строители, плотники, кузнецы, пивовары, булочники, режиссёры, управляющий персонал и др.). Все они приносили с собой термины своих профессий.
Не все слова украинского языка, однокоренные с немецкими, попали в украинский язык прямо из немецкого языка. У слов, общих для этих языков, может быть и другое происхождение. Отдельные немецкие слова проникли в Украину через идиш, язык восточно-европейских евреев-ашкинази. например, слово гвалт (крик, шум), Gewalt, имеющее в немецком языке значение власть, насилие.
Наличие в украинском языке многих слов, общих для украинского и немецкого языков, объясняется также заимствованием этими языками интернациональных слов из латинского, греческого, французского, английского и других языков. В украинском и немецком языках много сходных интернациональных слов латинского, греческого, древнееврейского, английского и французского происхождения. Например, слова крейда (Kreide, мел), едукация (Edukation, образование), файний (fein, красивый). Некоторые украинские слова в этом глоссарии не являются родственными немецким словам, а лишь случайно похожи, созвучны им.
Имеет смысл указывать в одном глоссарии все слова, общие для украинского и немецкого языков, не зависимо от их происхождения. Знание таких слов помогает при изучении немецкого языка.
При произношении украинского звука «г» следует иметь в виду, что в большинстве случаев он произносится как звонкий звук, парный глухому звуку «х», а в русском языке – как звонкий звук, парный звонкому звуку «к». Поэтому украинские слова с буквой «г» ближе по звучанию к немецким словам с буквой «h» (гартувати – haerten – закалять).
В глоссарии сначала приводится украинское слово, затем после тире немецкое слово, затем определенный артикль, показывающий грамматический род существительного (в немецком языке), затем в скобках значение этого слова в немецком языке, если это значение не полностью совпадает со значением украинского слова, затем после тире – русское значение украинского слова.
В этой публикации особые немецкие буквы ("острое" эс, гласные с "умляут") передать невозможно. Они передаются сочетаниями латинских букв -ss, -ue, -ae, -oe.

Аматор – Amateur , der – любитель
акцентувати – akzentuiren – подчеркивать, выделять, ставить знак ударения
альтанка – Altan, der, Balkon mit Unterbau (в нем. от ит. alt - высокий) – альтанка, беседка. Сначала так называли большие балконы, потом - площадки, выступы и беседки, с которых можно любоваться окружающим пейзажем.

Бавовна – Baumwolle, die – хлопок
багнет – Bajonett, das – штык
байстрюк – Bastard, der, (в нем. из фр.) – бастард, внебрачный ребенок
блакитний – blau – голубой, небесного цвета
бляха – Blech, das – жесть
бляшаний (бляшаний дах) – blechern (blechernes Dach) – жестяной (жестяная крыша)
борг – Borg, der – долг, заем
бракувати (чогось) – brauchen – нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо);
менi бракує (чогось) – es braucht mir (etwas) – мне не хватает (чего-либо), я нуждаюсь (в чем-либо);
менi бракує грошей – es braucht mir Geld – мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; менi бракує часу – es braucht mir Zeit – мне не хватает времени, у меня нет времени
бровар – Brauer, der – пивовар (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова «бровар»)
броварня – Brauerei, die – пивоварня, пивной завод
броварство – Brauerei, die – пивоварение
брутальний – brutal – грубый
брухт – Bruch, der – лом, металлолом
буда, будка – Bude, die – нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати – Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) – строить
будинок – Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) – здание, дом
бурнус – Burnus, der, -nusse, – арабский плащ с капюшоном
бурса – Burse, die – бурса, средневековое училище с общежитием
бурсак – Burse, der, – учащийся бурсы

Вабити – Wabe, die (нем. пчелиный сот) – привлекать
вагатись – vage (нем. неопределённый, шаткий) - колебаться, не решаться
вагітна (жінка) – waegen (нем. взвешивать) – беременная («прибавившая в весе»)
ваги – Waage, die – весы;
важливий – Waage, die (нем. весы) – весомый, важный;
важити – Waage, die (нем. весы), waegen (нем. взвешивать) – взвешивать, весить;
варта – Wart, der (нем. хранитель, страж) – стража;
вартiсть – Wert, der – стоимость
вартовий – Wart, der (нем. хранитель, страж) – часовой;
вартувати – warten (нем. ждать, ухаживать за ребенком или больным, исполнять служебные обязанности) – стоять на часах; сторожить, охранять
вартий – wert – стоящий, стоимостью
вахта – Wache, die, Wachte, die, – охрана, военный караул, морская вахта, смена;
вважати – waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) – иметь мнение
вiзерунок – (от нем. Visier , das – забрало) – узор
вовна – Wolle, die – шерсть
вогкий – feucht – влажный

Гай – Hain, der – роща, лесок, перелесок, дубрава
гайдук – Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk – погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) – наемный воин, слуга, выездной лакей
гак – Haken, der – крюк, крючок, багор
гальмо – Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) – тормоз
гальмувати – Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) – тормозить
гарт – Haertung, die – закал, закалка
гартувати – haerten – закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гас – Gas, das (нем. газ) – керосин
гатунок – Gattung, die – сорт, вид, разновидность, качество
гвалт – Gewalt, die (нем. насилие, власть) – громкий крик
гвалтувати – Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun (нем.кого-либо насиловать) – насиловать
гендлювати – handeln – торговать (в укр. яз. чаще употребляется в ироническом, осуждающем смысле)
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) – Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
гешефт – Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) – торговое дело
гоп! (восклицание) – Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. – прыжок, скачок) - гоп!
гопак – Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) – Gitter, das – решетка (тюремная или оконная)
грунт – Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) – почва, основа, обоснование
грунтiвно – gruendlich – основательно,
грунтiвний – gruendlich – основательный
грунтувати, обгрунтувати – gruenden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) – обосновать
гукати – gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) – звать кого-либо на расстоянии, громко звать
гума - Gummi, der - каучук, резина
гумовий - Gummi- - каучуковый, резиновый
гумор – Humor, der, nur Einz. – юмор
гурок, мн. гурки – Gurke, die, – огурец (диалект. слышал в г. Гоголев, Киевская обл.)

Дах – Dach, das – крыша
дамки – Damespiel, der – шашки
дрiт – Draht, der, Draehte – проволока
друк – Druck, der – давление; печать (книг, газет и т.д.)
друкарня – Druckerei, die – типография
друкарь – Drucker, der – печатник
друкувати – druecken – печатать
дякувати – danken – благодарить

Едукацiя (устаревшее) – Edukation, die – образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» – образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)

Жовнiр (устаревшее) – Soeldner, der (в нем. от ит. Soldo – денежная единица, лат. Solidus) – наемный воин

Заборгувати – borgen – наделать долгов, брать взаймы

Iстота – ist (нем. есть, существует – третье лицо единственного числа настоящего времени глагола sein – быть) – существо (организм)

Кайло – Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) – кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
капелюх – Kappe, die – шапка
каплиця – Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) – часовня
карафка – Karaffe, die – пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин
карбованець – kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) – рубль, т.е. отчеканенный, с насечками
карбувати – kerben – делать зарубку, чеканить (деньги)
квач – в нем. quatsch - разг. шлёп!, бац!, хлоп!, вздорный; существительное Quatsch, der (ерунда, дребедень, дурашка) – кусок ветоши для намазывания жиром сковородки, а в детской игре - тот, кто обязан догонять других игроков и передавать своим прикосновением роль квача, название этой игры, восклицание при передаче роли квача
квиток – Quittung, die (квитанция, расписка в получении чего-либо) – билет (входной, проездной)
келех – Kelch, der – кубок, чаша, сосуд с ножкой
кермо – Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) – руль
кермач – Kehrer, der – кормчий, рулевой
керувати – kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) – управлять, руководить
клейноди – Kleinod, das – сокровища, драгоценности (через польск. klejnot - драгоценность, драгоценный предмет), регалии, являвшиеся войсковыми знаками отличия у украинских гетманов (булава, бунчук, знамя, печать и литавры)
кнедлi – Knoedel, der (в немецком Knoedel = Kloss – клецки без начинки, сделанные из множества компонентов: яйца, мука, картофель, хлеб и молоко) – клецки без начинки или с начинкой
кольор – Couleur, die (в немецком языке это слово французского происхождения) – цвет
кома – Komma, das – запятая
кохати – kochen (нем. кипеть) – любить (кохати - любить только человека: девушку, ребёнка и т.д.)
кошт (за свiй кошт) – Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) – счёт (за свой счёт)
кошторис – der Kostenplan (произн. коштенплан) – смета
кОштувати (скiльки кОштує?) – kosten (was kostet?) – стОить (сколько стОит?)
краватка – Krawatte, die – галстук
крам – Kram, der – товар
крамарь – Kraemer, der – лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця – Kram, (нем. товар) – магазин, лавка
крейда – Kreide, die – мел
кримiнальний – kriminell – уголовный
криза – Krise, die – кризис
крумка (хлiба) – Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) – ломоть, отрезанный кусок хлеба
куштувати – kosten – пробовать на вкус
кшталт (через польск. из нем.) - Gestalt, die - образец, вид, форма
на кшталт - nach Gestalt, - по образу и подобию
килим – Kelim, der – ковер (в немецком и в украинском языках это слово турецкого происхождения)
киця – Kitz, das, Kitze, die – кошечка

Лан – Land, das (нем. страна, земля, почва) – нива, поле
лантух – Leintuch (нем. льняной платок, полотно) – рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» - крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch - тряпка, лоскут).
ланцюг – Langzug (нем. длинная тяга, длинная постромка) – верёвка
лейбик (диалектное слово) – баварско-австрийское leibel, нем. leibl, laibl, laibli – мужская или женская верхняя одежда (без рукавов)
лемент (дуже голосна розмова; галас) - Lamentation (жалоба, вопль) - очень громкий разговор; крик, причитания.
лементувати (говорити дуже голосно; галасувати; кричати від болю, страждання або волаючи про допомогу; зчиняти гамір, галасуючи разом (про людей); кричати (про тварин, птахів та ін.); зневажливо: виявляти підвищений інтерес до якого-небудь питання, активно обговорюючи його, привертаючи до нього увагу широкої громадськості; - lamentieren (жаловаться, причитать, громко выражать своё недовольство) - говорить очень громко, кричать, причитать; кричать от боли или призывая помощь; поднимать шум (о людях); кричать (о животных, птицах и т.п.); пренебрежительно: проявлять интерес к какому-либо вопросу, активно обсуждать его, привлекая к нему внимание широкой общественности.
лiжко – liegen (нем. лежать) – кровать
лiхтарь – от нем. Licht, das свет, огонь – фонарь
лишити, лишати – от нем. lassen (в нем. – этот глагол имеет значение "оставить" и много других значений) – оставить, оставлять
луг – от нем. Lauge, die – щёлочь, щёлок
льох – от нем. Loch, das (нем. дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора) – погреб
люстерко – от нем. Luest, die (нем. радость, удовольствие) – зеркальце
ляда – от нем. Lade, die (нем. ларь, выдвижной ящик) – подвижная крышка, дверца, закрывающая отверстие внутрь чего-либо, крышка сундука

Малювати – malen – рисовать
малюнок – malen (рисовать) – рисунок
маляр – Maler, der – живописец, художник
манiрний – manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) – подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр – Mutter, die – мать
мельдувати – melden – регистрировать, извещать, докладывать
меляса – Melasse, die – патока (сладкий густой коричневый сироп, являющийся отходом при получении сахара)
метелик – Schmetterling, der – бабочка (насекомое), мотылёк
морг – Grossen Magdeburger Morgen; 0,510644 Hektar – единица площади земли; 0,5 га (западно-украинский диалект)
мур – Mauer, die – каменная (кирпичная) стена
мусити – muessen – быть обязанным, долженствовать

Нагайка – Nagaika, die (сплетеная из полосок кожи казацкая плётка) – плётка
нарис – Riss, der (чертеж, план, эскиз, набросок) – набросок (короткое прозаическое художественное произведение)
нафта – Nafta, die (устар.) – нефть
нісенітниця – Sensus, der, Sinn, der (нем. «Sensus», «Sinn» - смысл; укр. «сенс» - смысл - происходят от лат. «sensus») – бессмыслица, нелепость, несуразица, несуразность, вздор
нирка – Niere, die – почка (орган человека или животного)

Олiя – Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) – жидкое растительное масло
оцет (в укр. от латинского acetum) – Azetat, das (нем. ацетат, соль уксусной кислоты) – уксус

Пава – Pfau, der – павлин
палац – Palast, der – дворец
папiр – Papier, das – бумага
пасувати – passsen – подходить к чему-либо (к лицу и т.п.), быть в пору
пензель – Pinsel, der – кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) – Perle, die – жемчужина, жемчуг
перука – Peruecke, die – парик
перукарня – Peruecke, die (нем. парик) – парикмахерская
пiлав – Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der – плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
пiнзель – Pinsel, der – кисть (для рисования)
платiвка – Platte, die – пластина, пластинка
плац – Platz, der – площадь (в населенном пункте)
плюндрувати – pluendern – разграбить, грабить, опустошать
пляшка – Flasche, die – бутылка
помпа – Pumpe, die – насос, помпа (в русском языке слово "помпа" употребляется реже)
порцелян – Porzellan, das – фарфор
похапцем – happen (nach D), haeppchenweise – поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
пропозицiя – poponieren (предлагать) – предложение
пропонувати – poponieren – предлагать
приватний – privat – частный, личный, персональный

Рада – Rat, der – совет (указание или коллегиальный орган); однокоренные украинские слова: радник – советник; нарада – совещание
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) – Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) – правота (в выражении: ты прав)
рахувати – rechnen – считать (деньги и т.п.)
рахунок – Rechnung, die – счёт, подсчёт
решта – Rest, der – остаток
рiлля – Rille, die в нем. борозда канавка, желобок – вспаханное поле, систематически обрабатываемая земля
роботар – Roboter, der – робот
ризик – Risiko, das – риск
ринва – Rohr, das – жёлоб, канавка
риса – Riss, der (трещина, щель) – черта (характерный признак)
риска – Ri;, der (трещина, щель) – тире, черта (знак)
рура (устаревшее слово) – Rohr, das – (водопроводная) труба
рятувати – retten – спасать

Селера – Sellerie, der oder die – сельдерей
сенс – Sensus, der, Sinn, der – смысл (в немецкий и в украинский языки это слово попало из латинского языка)
скорбут – Skorbut, der - цынга
смак – Geschmack, der – вкус
смакувати – schmecken – пробовать на вкус
смачний – schmackhaft – вкусный, лакомый
спис – Spiess, der – копьё
ставок – Stau, Stausee, der – пруд
статут – Statut, das – устав
страйк – Streik, der – забастовка, стачка (из англ.)
стріха – Stroh, das (солома); Strohdach, das (соломенная крыша) – соломенная крыша
струм – Strom, der – электрический ток
струмок – Strom, der (нем. река, поток) – ручей
стрункий – Strunk, der (нем. стержень, стебель) – стройный
стрибати – streben (нем. стремиться) – прыгать
стяг – восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. – stang) «древко, шест» – флаг, знамя

Тесляр – Tischler, der – столяр
тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) – Tortur, die – пытки
тремтiити – Trema, das (нем. дрожь, боязнь) – дрожать

Угорщина – Ungarn, das – Венгрия

Файний (зап. укр. диалект) – fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) – красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)
фарба – Farbe, die –краска
фарбуваты – farben – красить
фах – Fach, das – специальность
фахiвець – Fachmann, der – специалист
фортеця – Fort, das, -s, -s – форт, крепость
фуганок – Fugebank, die, pl. Fugebaenk – фуганок
фура – Fuhre, die – воз
фурман – Fuhrmann, der – возчик

Хапати – happen (nach D) (в нем. – хватать что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками) – хватать
хата – Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)– дом
хижа – Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)– хижина
хутор – Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта) – хутор

Цвiрiнькати – zwitschen – щебетать, чирикать
цвях – Zwecke, die (в нем. короткий гвоздь с широкой шляпкой, кнопка) – гвоздь
цегла – Ziegel, der – кирпич
цеглярня – Ziegelei, die – кирпичный завод
цебер – Zuber, der - ушат, кадка с ушками
цiль – Ziel, das – цель
цибуля – Zwiebel, die – лук (растение)
цивiльний – zivil – штатский, гражданский
цина (устаревшее) – Zinn, das – олово
цицька (грубо) – Zitze, die – женская грудь
цукор – Zucker, der - сахар

Череда – Herde, die – стадо, табун, гурт, отара
чiпати – ziepen jemandem – jemandem an den Haaren oder an der Haut schmerzhaft ziehen – кого-либо за волосы или за кожу больно тянуть – трогать, задевать кого-либо

Шабля – Saebel, der – сабля
шахи – Schachspiel, das – шахматы
шахрай – Schacherei, die (нем. мелкая торговля, обделывание делишек, торгашество) – мошенник
Шафарь (устар. обращение к Богу)– schaffen (нем. создавать)– Создатель
шибеник – schieben schieben (нем. двигать, толкать) – висельник, хулиган
шибениця – schieben (нем. двигать, толкать) – висельница
шибка – Scheibe, Fensterscheibe, die – оконное стекло
шинка – Schincken, der oder die – ветчина, кусок окорока
шинкар – Schenk, der – трактирщик
шинок – Schenke, der – трактир, кабак
шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать – дорога, путь
шопа (западноукр. диалект), – Schuppen, der – отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)
шпацірувати – spazieren – гулять
шухляда – Schublade, die – выдвижной ящик

Щербатий – Scherbe, die, (в нем. черепок, обломок) – с одним выпавшим, выбитым или обломанным зубом (это слово есть и в русском языке)

Ярмарка – Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) – ярмарка (это слово есть и в русском языке)

Украинские слова, похожие на немецкие

На рисунке - германцы, III век н.э. На рисунке - украинцы
В украинском языке можно найти много слов германского происхождения, слов, общих для украинского и немецкого языков, а также слов, сходных с немецкими. Знание этих слов помогает при изучении немецкого языка. В украинском языке таких слов больше, чем в русском.

Существует несколько причин и эпох возникновения общих украинско-немецких слов. Германские и славянские языки относятся к индоевропейской языковой группе и возникли из общего праязыка САНСКРИТА. Поэтому в германских и славянских языках много сходных однокорневых слов; например нем. Mutter - укр. матiр, мати; нем. glatt (гладкий, скользкий, изворотливый) - укр. гладкий. В эпоху Великого переселения народов в течение нескольких столетий (в I тысячелетии н.э.) через земли нынешней Украины, в том числе через Нижнее Приднепровье и Волынь, прошли германские племена (тевтоны, готы и др.). На Волыни восточные готы находились в II - V вв. н.э. Часть германоязычного населения не уходила на запад вместе с большинством своих одноплеменников, а продолжала жить на землях нынешней Украины. Восточные славяне, появились на Волыни и в Приднепровьи примерно в это же время, в первой половине первого тысячелетия новой эры. Редкие селения некоторых германоязычных племен перемежались с населенными пунктами славян. Жители этих селений постепенно слились с восточными славянами и передали последним часть своего словарного запаса. Германоязычное население влияло на язык и культуру восточных славян, а в последствии породнилось и слилось со славянами. Древнее происхождение в украинском языке слов, родственных германским, подтверждается тем, что среди этих слов много таких, которые обозначают основные жизненные понятия (будувати, дах). В Киевской области до сих пор существует населённый пункт ГЕРМАНОВКА, известный под этим названием более 1100 лет. В IХ в. н.э., а, может быть, и раньше началось тесное общение Руси с варягами, котоые принесли с собой из Скандинавии язык северо-германской (скандинавской) группы. От варяг, пришедших в конце IХ в. во главе с князем Олегом в Киев, эти слова попали в язык полян и древлян, живших в этих местах. Поляне и древляне говорили на своих, близких друг другу языках. А со времён христианизации роль письменного языка во всей Киевской Руси выполнял церковнославянский язык, на котором была написана славянская библия Кирилла и Мефодия. Полянский язык был разговорным языком Киевского княжества и стал одним из прародителей украинского языка. В течение богатой событиями тысячелетней истории Украины нeмецкие слова проникали в украинский язык и другими путями. Проникновение немецких слов в украинский язык продолжалось сначала через польский язык во времена польско-литовского государства, длительное время включавшего в свой состав и Украину, а позже - через Галицию, находившуюся длительное время в составе Австро-Венгрии. С древнейших времён приезжали в Украину немецкие специалисты (строители, плотники, кузнецы, пивовары, булочники, режиссёры, управляющий персонал и др.). Все они приносили с собой термины своих профессий.
Не все слова украинского языка, однокоренные с немецкими, попали в украинский язык прямо из немецкого языка. У слов, общих для этих языков, может быть и другое происхождение. Отдельные немецкие слова проникли в Украину через идиш, язык восточно-европейских евреев-ашкинази. например, слово гвалт (крик, шум), Gewalt, имеющее в немецком языке значение власть, насилие.
Наличие в украинском языке многих слов, общих для украинского и немецкого языков, объясняется также заимствованием этими языками интернациональных слов из латинского, греческого, французского, английского и других языков. В украинском и немецком языках много сходных интернациональных слов латинского, греческого, древнееврейского, английского и французского происхождения. Например, слова крейда (Kreide, мел), едукация (Edukation, образование), файний (fein, красивый). Некоторые украинские слова в этом глоссарии не являются родственными немецким словам, а лишь случайно похожи, созвучны им.
Имеет смысл указывать в одном глоссарии все слова, общие для украинского и немецкого языков, не зависимо от их происхождения. Знание таких слов помогает при изучении немецкого языка.
При произношении украинского звука «г» следует иметь в виду, что в большинстве случаев он произносится как звонкий звук, парный глухому звуку «х», а в русском языке - как звонкий звук, парный звонкому звуку «к». Поэтому украинские слова с буквой «г» ближе по звучанию к немецким словам с буквой «h» (гартувати - haerten - закалять).

В глоссарии сначала приводится украинское слово, затем после тире немецкое слово, затем определенный артикль, показывающий грамматический род существительного (в немецком языке), затем в скобках значение этого слова в немецком языке, если это значение не полностью совпадает со значением украинского слова, затем после тире - русское значение украинского слова.
В этой публикации особые немецкие буквы ("острое" эс, гласные с "умляут") передать невозможно. Они передаются сочетаниями латинских букв -ss, -ue, -ae, -oe.

Акцентувати - akzentuiren - подчеркивать, выделять, ставить знак ударения
альтанка - Altan, der, Balkon mit Unterbau (в нем. от ит. alt - высокий) - альтанка, беседка. Сначала так называли большие балконы, потом - площадки, выступы и беседки, с которых можно любоваться окружающим пейзажем.

Бавовна - Baumwolle, die - хлопок
багнет - Bajonett, das - штык
байстрюк - Bastard, der, (в нем. из фр.) - бастард, внебрачный ребенок
блакитний - blau - голубой, небесного цвета
бляха - Blech, das - жесть
бляшаний (бляшаний дах) - blechern (blechernes Dach) - жестяной (жестяная крыша)
борг - Borg, der - долг, заем
бракувати (чогось) - brauchen - нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо);
менi бракує (чогось) - es braucht mir (etwas) - мне не хватает (чего-либо), я нуждаюсь (в чем-либо);
менi бракує грошей - es braucht mir Geld - мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; менi бракує часу - es braucht mir Zeit - мне не хватает времени, у меня нет времени
бровар - Brauer, der - пивовар (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова «бровар»)
броварня - Brauerei, die - пивоварня, пивной завод
броварство - Brauerei, die - пивоварение
брутальний - brutal - грубый
брухт - Bruch, der - лом, металлолом
буда, будка - Bude, die - нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати - Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) - строить
бурнус - Burnus, der, -nusse, - арабский плащ с капюшоном
бурса - Burse, die - бурса, средневековое училище с общежитием
бурсак - Burse, der, - учащийся бурсы

Вабити - Wabe, die (нем. пчелиный сот) - привлекать
вагатись - vage (нем. неопределённый, шаткий) - колебаться, не решаться
вагітна (жінка) - waegen (нем. взвешивать) - беременная («прибавившая в весе»)
ваги - Waage, die - весы;
важливий - Waage, die (нем. весы) - весомый, важный;
важити - Waage, die (нем. весы), waegen (нем. взвешивать) - взвешивать;
варта - Wart, der (нем. хранитель, страж) - стража;
вартовий - Wart, der (нем. хранитель, страж) - часовой;
вартувати - warten (нем. ждать, ухаживать за ребенком или больным, исполнять служебные обязанности) - стоять на часах; сторожить, охранять
важити - waegen - взвешивать, весить;
вахта - Wache, die, Wachte, die, - охрана, военный караул, морская вахта, смена;
вважати - waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) - иметь мнение
вiзерунок - (от нем. Visier das - забрало) - узор
вовна - Wolle, die - шерсть
вогкий - feucht - влажный

Гай - Hain, der - роща, лесок, перелесок, дубрава
гайдук - Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk - погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) - наемный воин, слуга, выездной лакей
гак - Haken, der - крюк, крючок, багор
гальмо - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормоз
гальмувати - Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) - тормозить
гарт - Haertung, die - закал, закалка
гас - Gas, das (нем. газ) - керосин
гатунок - Gattung, die - сорт, вид, разновидность, качество
гартувати - haerten - закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гвалт - Gewalt, die (нем. насилие, власть) - громкий крик
гвалтувати - Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun (нем. насиловать) - насиловать
гендлювати - handeln - торговать (в укр. яз. чаще употребляется в ироническом, осуждающем смысле)
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) - Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
гешефт - Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) - торговое дело
гоп! (восклицание) - Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. - прыжок, скачок) - гоп!
гопак - Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) - Gitter, das - решетка (тюремная или оконная)
грунт - Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) - почва, основа, обоснование
грунтiвно - gruendlich - основательно,
грунтiвний - gruendlich - основательный
грунтувати, обгрунтувати - gruenden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) - обосновать
гукати - gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) - звать кого-либо на расстоянии, громко звать
гума — Gummi, der — каучук, резина
гумовий — Gummi- — каучуковый, резиновый
гумор - Humor, der, nur Einz. - юмор
гурок, мн. гурки - Gurke, die, - огурец (диалект. слышал в г. Гоголев, Киевская обл.)

Дах - Dach, das - крыша
дамки - Damespiel, der - шашки
дрiт - Draht, der, Draehte - проволока
друк - Druck, der - давление; печать (книг, газет и т.д.)
друкарня - Druckerei, die - типография
друкарь - Drucker, der - печатник
друкувати - druecken - печатать
дякувати - danken - благодарить

Едукацiя (устаревшее) - Edukation, die - образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» - образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)

Жовнiр (устаревшее) - Soeldner, der (в нем. от ит. Soldo - денежная единица, лат. Solidus) - наемный воин

Заборгувати - borgen - наделать долгов, брать взаймы

Iстота - ist (нем. есть, существует - третье лицо единственного числа настоящего времени глагола sein - быть) - существо (организм)

Каплиця - Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) - часовня
карафка - Karaffe, die - пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин
карбованець - kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) - рубль, т.е. отчеканенный, с насечками
карбувати - kerben - делать зарубку, чеканить (деньги)
квач - Quatsch, der (ерунда, дребедень, дурашка) - кусок ветоши для намазывания жиром сковородки, в детской игре - тот, кто обязан догонять других игроков и передавать своим прикосновением роль квача, название этой игры, восклицание при передаче роли квача
квиток - Quittung, die (квитанция, расписка в получении чего-либо) - билет (входной, проездной)



кайло - Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) - кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келех - Kelch, der - кубок, чаша, сосуд с ножкой
кермач - Kehrer, der - кормчий, рулевой
кермо - Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) - руль
керувати - kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) - управлять, руководить
кнедлi - Knoedel, der (в немецком Knoedel = Kloss - клецки без начинки, сделанные из множества компонентов: яйца, мука, картофель, хлеб и молоко) - клецки без начинки или с начинкой
килим - Kelim, der - ковер (в немецком и в украинском языках это слово турецкого происхождения)
клейноди - Kleinod, das - сокровища, драгоценности (через польск. klejnot — драгоценность, драгоценный предмет), регалии, являвшиеся войсковыми знаками отличия у украинских гетманов
кольор - Couleur, die (в немецком языке это слово французского происхождения) - цвет
кома - Komma, das - запятая
кохати - kochen (нем. кипеть) - любить
кошт (за свiй кошт) - Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) - счёт (за свой счёт)
кошторис - der Kostenplan (произн. коштенплан) - смета
кОштувати (скiльки кОштує?) - kosten (was kostet?) - стОить (сколько стОит?)
краватка - Krawatte, die - галстук
крам - Kram, der - товар
крамарь - Kraemer, der - лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця - Kram, (нем. товар) - магазин, лавка
крейда - Kreide, die - мел
кримiнальний - kriminell - уголовный
криза - Krise, die - кризис
крумка (хлiба) - Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) - ломоть, отрезанный кусок хлеба
куштувати - kosten - пробовать на вкус
кшталт (через польск. из нем.) — Gestalt, die — образец, вид, форма

Лантух - Leintuch (нем. льняное полотно) - рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» - крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch - тряпка, лоскут).
ланцюг - Langzug (нем. длинная тяга, длинная постромка) - верёвка
лiжко - liegen (нем. лежать) - кровать
лiхтарь - от нем. Licht, das свет, огонь; - фонарь
лишити, лишати - от нем. lassen (в нем. - этот глагол имеет значение "оставить" и много других значений) - оставить, оставлять
льох - от нем. Loch, das (нем. дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора) - погреб
люстерко - от нем. L;st, die (нем. радость, удовольствие) - зеркальце
ляда - от нем. Lade, die (нем. ларь, выдвижной ящик) - подвижная крышка, дверца, закрывающая отверстие внутрь чего-либо, крышка сундука

Малювати - malen - рисовать
малюнок - malen (рисовать) - рисунок
маляр - Maler, der - живописец, художник
манiрний - manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) - подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр - Mutter, die - мать
меляса - Melasse, die - патока (сладкий густой коричневый сироп, являющийся отходом при получении сахара)
метелик - Schmetterling, der - бабочка (насекомое), мотылёк
морг - Grossen Magdeburger Morgen; 0,510644 Hektar - единица площади земли; 0,5 га (западно-украинский диалект)
мур - Mauer, die - каменная (кирпичная) стена
мусити - muessen - быть обязанным, долженствовать

Нісенітниця - Sensus, der, Sinn, der (нем. «Sensus», «Sinn» - смысл; укр. «сенс» - смысл - происходят от лат. «sensus») - бессмыслица, нелепость, несуразица, несуразность, вздор
нирка - Niere, die - почка (орган человека или животного)

Олiя - Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) - жидкое растительное масло
оцет (в укр. от латинского acetum) - Azetat, das (нем. ацетат, соль уксусной кислоты) - уксус

Пава - Pfau, der - павлин
палац - Palast, der - дворец
папiр - Papier, das - бумага
пасувати - passsen - подходить к чему-либо (к лицу и т.п.), быть в пору
пензель - Pinsel, der - кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) - Perle, die - жемчужина, жемчуг
перука - Peruecke, die - парик
перукарня - Peruecke, die (нем. парик) - парикмахерская
пiлав - Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der - плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
пiнзель - Pinsel, der - кисть (для рисования)
платiвка - Platte, die - пластина, пластинка
плац - Platz, der - площадь (в населенном пункте)
плюндрувати - pluendern - разграбить, грабить, опустошать
пляшка - Flasche, die - бутылка
порцелян - Porzellan, das - фарфор
похапцем - happen (nach D), haeppchenweise - поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
пропозицiя - poponieren (предлагать) - предложение
пропонувати - poponieren - предлагать

Рада - Rat, der - совет (указание или коллегиальный орган); однокоренные украинские слова: радник - советник; нарада - совещание
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) - Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) - правота (в выражении: ты прав)
рахувати - rechnen - считать (деньги и т.п.)
рахунок - Rechnung, die - счёт, подсчёт
решта - Rest, der - остаток
ризик - Risiko, das - риск
роботар - Roboter, der - робот
ринва - Rinne, die - жёлоб, канавка
рятувати - retten - спасать

Селера - Sellerie, der oder die - сельдерей
сенс - Sensus, der, Sinn, der - смысл (в немецкий и в украинский языки это слово попало из латинского языка)
скорбут - Skorbut, der - цынга
смак - Geschmack, der - вкус
смакувати - schmecken - пробовать на вкус
смачний - schmackhaft - вкусный, лакомый
спис - Spiess, der - копьё
ставок - Stau, Stausee, der - пруд
статут - Statut, das - устав
страйк - Streik, der - забастовка, стачка (из англ.)
стріха - Stroh, das (солома); Strohdach, das (соломенная крыша) - соломенная крыша
струм - Strom, der - электрический ток
струмок - Strom, der (нем. река, поток) - ручей
стрункий - Strunk, der (нем. стержень, стебель) - стройный
стрибати - streben (нем. стремиться) - прыгать
стяг - восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. - stang) «древко, шест» - флаг, знамя

Тесляр - Tischler, der - столяр
тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) - Tortur, die - пытки
тремтiити - Trema, das (нем. дрожь, боязнь) - дрожать

Угорщина - Ungarn, das - Венгрия

Файний (зап. укр. диалект) - fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) - красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)
фах - Fach, das - специальность
фахiвець - Fachmann, der - специалист
фуганок - Fugebank, die, pl. Fugeb;nk - фуганок
фура - Fuhre, die - воз
фурман - Fuhrmann, der - возчик

Хапати - happen (nach D) (в нем. - хватать что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками) - хватать
хата - Huette, die - дом

Цвiрiнькати - zwitschen - щебетать, чирикать
цвях - Zwecke, die (в нем. короткий гвоздь с широкой шляпкой, кнопка) - гвоздь
цегла - Ziegel, der - кирпич
цеглярня - Ziegelei, die - кирпичный завод
цебер - Zuber, der - ушат, кадка с ушками
цiль - Ziel, das - цель
цибуля - Zwiebel, die - лук (растение)
цивiльний - zivil - штатский, гражданский
цина (устаревшее) - Zinn, das - олово
цицька (грубо) - Zitze, die - женская грудь
цукор - Zucker, der - сахар

Череда - Herde, die - стадо, табун, гурт, отара

Шахи - Schachspiel, das - шахматы
шахрай - Schacherei, die (нем. мелкая торговля, обделывание делишек, торгашество) - мошенник
шибеник - schieben schieben (нем. двигать, толкать) - висельник, хулиган
шибениця - schieben (нем. двигать, толкать) - висельница
шибка - Scheibe, Fensterscheibe, die - оконное стекло
шинка - Schincken, der oder die - ветчина, кусок окорока
шинкар - Schenk, der - трактирщик
шинок - Schenke, der - трактир, кабак
шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать - дорога, путь
шопа (западноукр. диалект), - Schuppen, der - отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)
шухляда - Schublade, die - выдвижной ящик

Щербатий - Scherbe, die, (в нем. черепок, обломок) — с одним выпавшим, выбитым или обломанным зубом (это слово есть и в русском языке)

Ярмарка - Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) - ярмарка (это слово есть и в русском языке)


Глоссарий украинских слов, похожих на немецкие

Русские слова в немецком языке
Олег Киселев
РУССКИЕ СЛОВА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Киселёв О.М. 2007

В любом языке есть слова иностранного происхождения. В немецком языке слова русского происхождения, в основном, касаются специфики русской или советской жизни.

Abkuerzungsverzeichnis - список сокращений
Adj. - Adjektiv - имя прилагательное
Ez. - Einzahl - единственное число
frz. - franzoesisch - французский
it. - italienisch - итальянский
lat. - lateinisch - латинский
Mz. - Mehrzahl - множественное число
nlat. - neulateinisch - новолатинский
russ. - russisch - русский
slaw. - slawisch - славянский
tschech. - tschechisch - чешский
umg. - umgangssprachlich - из разговорного языка
см. - sieh! - смотри!

В этом глоссарии приведены слова русского происхождения, большинство из которых рядовой немец понимает без перевода и объяснения. Некоторые из этих слов понимают только продвинутые немцы. В немецких текстах такие слова употребляются без перевода.
После объясняемого имени существительного в скобках указаны род существительного и окончания родительного падежа (генитива) единственного числа, а также и именительного падежа (номинатива) множественного числа. Объяснение смысла этих слов приведено на немецком и на русском языках.

Aktiv, (das, -s, nur Ez.), - Personenegruppe, die eine Aufgabe in der Gesellschaft erfuellt (in Kommunist. Lagern) (lat.-russ.) - актив, (в коммунистических странах)
Aktivist, (der, -n, -n), - 1. jemand, der aktiv und zielstrebig ist, 2. ausgezeichneter Werktaetiger (in der DDR) (lat.-russ.) - активист, активный работник (в ГДР)
Apparatschik, (der, -n, -n), sturer Funktion;r (lat.-russ.) - аппаратчик, упрямый (тупой, ограниченный) функционер
Babuschka, Matr(j)oschka, traditionalle russische Puppe - в немецком часто употребляется вместо слова матрешка
Balalajka, (die, -, -ken), russischem Zupfinstrument - балалайка, русский щипковый музыкальный инструмент
Barsoi, (der, -s, -s), russischer Windhund - борзая, русская гончая собака
Borschtsch, (der, -s, nur Ez.), Eintopf aus Roten Rueben, Weisskraut, sauer Sahne u.a. (als polnische, ukrainische oder russische Spezialitaet) - борщ, польское, украинское или русское первое блюдо из свеклы и/или капусты со сметаной
Beluga, (der, -s, -s), 1. kleine Walart, Weiswal, 2. (nur Ez.) Hausenkaviar, 3. Hausen (Huso huso L.) - 1. белый кит, белуха, морское млекопитающее семейства дельфиновых, 2. белужья икра, 3. белуга, род рыб семейства осетровых, проходная рыба Чёрного, Азовского, Каспийского и Адриатического морей
Bistro, (das, -s, -s), kleine Gaststaedte mit einer Weinbar (russ.-frz.) - бистро, небольшое кафе с винным баром, закусочная, маленький ресторан (происходит от русского слова «быстро»; после победы над Наполеоном в 1814 г. русские казаки в Париже употребляли это слово)
Blini, (das, -s, -s), kleiner Buchweizenpfannkuchen - блины (в Германии считают, что блины делают из гречневой муки)
Bojar, (der, -n, -n), altruss. Adliger, altrumaenischer Adliger - боярин (в древней Руси или в прежней Румынии)
Bolschewik, (der, -n, -n oder -i), Mitglied der Kommunistischen Partei der ehemaliges Sovjetunion (bis 1952) - большевик, член Коммунистической партии бывшего СССР (до 1952)
bolschewisieren, (Verb), bolschewistisch machen - большевизировать
Bolschewismus, (der, -, nur Ez.), Herrschaft der Bolschewiken, (nlat.-russ.) - большевизм, господство большевиков
Bolschewist, (der, -en, -en), Anhoenger des Bolschewismus - большевик
bolschewistisch, (Adj.), zum Bolschewismus gehoerig - большевицкий
Burlak, (der, -en, -en), Wolgakahntreidler, Schiffsziher - бурлак, человек из группы людей, тянущих баржу
cyrillische Schrift - см. kyrillische Schrift
Datscha, (die, -, -n), Landhaus (in ehemalige DDR) - дача, загородный дом (раньше - в бывшей ГДР)
Dawaj-dawaj! - давай, давай! (в Германии знают это русское выражение, но не понимают его буквальный смысл; выражение привезли вернувшиеся из России военнопленные)
Desjatine, (die, -, -n), altes russisches Flaechenma; (etwas mehr als als ein Hektar) - десятина, старая русская мера площади, немного больше одного гектара
Getman, (der, -s, -e), (dt.-poln.-ukr.), oberster ukrainische Kosakenfuehrer, (от нем. Hauptmann - капитан, сотник, начальник) - гетьман (укр.), гетман (рус.) (в украинский язык слово гетьман пришло через в польский язык
Glasnost fuer Offenheit, Gorbatschows politischer Reformkurs - гласность, политический курс реформ Горбачёва
Gley (der, -, nur Ez.), nasser Mineralboden - почвенный профиль зеленой, голубой или сизо-ржавой окраски из-за присутствия двухвалентного железа (в рус. из англ.)
Gospodin, (der, -s, Gospoda), Herr - господин
Gulag, (der, -s, nur Ez.), Hauptverwaltung der Lagern (in der ehemaliges Sovjetunion) - Гулаг, главное управление лагерей в бывшем СССР
Iglu, (der oder das, -s, -s), aus Sneebloken bestehende runde Hutte des Eskimos - иглу, состоящее из снежных блоков круглое строение эскимосов
Iwan, (der, -s, -s), Russe, sowietischer Soldat; Gesamtheit der sowjetischen Soldaten (als Spitzname im II Weltkrieg) - Иван, русский, советский солдат, советская армия (как прозвище во II мировую войну)
Jakute, (der, -en, -en), Angehoeriger eines Turkvolkes in Sibirien - национальность, человек, принадлежащий к одному из тюркских народов Сибири
Jurte, (die, -, -n), rundes Filzzelt mittelasiatischer Nomaden - юрта, круглый шатёр среднеазиатских кочевников
Kadet, (der, -en, -en), Angehoeriger einer 1905 gegruendeten, liberal-monarchistischen russischen Partei, - кадет, член созданной в 1905 г. партии конституционных демократов, сторонников конституционной монархии в царской России
Kalaschnikow (der, -s, -s), Maschinenpistole (im Namen des russische Erfinder), - калашников; автомат Калашникова (от имени русского изобретателя)
Kalmuecke (Kalmyke), (der. -en, -en), Angehoeriger eines Westmongolischenvolkes - калмык
Kasache, (der, -en, -en), Einwohner von Kasachstan, Angehoeriger eines Turkvolkes in Centralasien - казах
Kasack, (der, -s, -s), ueber Rock oder Hose getragene, mit Guertel gehaltene Bluse (durch it.-frz.) - одетая на платье или брюки и поддерживаемая ремнем блузка
Kasatschok, (der. -s, -s), akrobatischer Kosakentanz, bei dem die Beine aus der Hoke nach vorn geschleuden werden - акробатический танец казаков, при котором ноги скользят вперёд
Kascha, (die, -, nur Ez.), russische Buchweizengruetze, Brei - каша, в Германии слово «Kascha» применяют, в основном, для обозначения гречневой каши
KGB - КГБ, Комитет Государственной Безопасности
Kibitka, (die, -, -s), 1. Jurte, 2. einfacher, ueberdachter russischer Bretterwagen oder Schlitten - 1. юрта, 2. кибитка, простой крытый русский воз или сани
Knute, (die, -, -n), Riemenpeitsche; Gewaltherrschaft - кнут, ременная плетка, управление с помощью силы
Kolchos (der, das, -, Kolchose), Kolchose (die, -, -n), landwirtschaftliczhe Productionsgenossenschaft in Sozialismus - колхоз, коллективное хозяйство, сельскохозяйственный производственный кооператив при социализме
Komsomol (der, -, nur Ez.), kommunistiscze jugedorganisation (in der ehemaliges UdSSR) (Kurzwort) - комсомол
Komsomolze (der, -n, -n), Mitglied des Komsomol - комсомолец
Kopeke, (die, -, -n), сокр. Kop. - копейка
Kosak, (der, -en, -en), - freier Krieger, leichter Reiter; in Russland und in die Ukraine angesiedelten Bevoelkerungsgruppe - казак
Kreml, (der, -s, -s), Stadtburg in russischen Staedten; Stadtburg in Moskau und Sitz der russische Regierung; die russische Regierung - кремль, центральная крепость в древнерусских городах, Кремль, центральная крепость в Москве, советское или русское правительство
Kulak, (der, -en, -en), Grossbauer, (von russisches Wort Kulak, bedeutet auch Faust) - зажиточный крестьянин, кулак
Kyrillika, Kyrilliza, kyrillische Schrift - slawische Schrift (slaw.) - кириллица, церковнославянский шрифт, название группы славянских шрифтов (русского, украинского, белорусского, болгарского, сербского и славянского), происходящих от церковнославянского шрифта, созданного Кириллом и Мефодием
Leninismus, (der, -s, nur Ez.), der von W.I.Lenin weiterentwickelte Marksismus (rus.-nlat.) - ленинизм
Leninist, (der, -en, -en), Anh;nger des Leninismus (rus.-nlat.) - сторонник ленинизма, ленинец
leninistisch, (Adj.), zum Leninismus gehoerig, darauf beruhend (rus.-nlat.) - имеющий отношение к ленинизму, основанный на ленинизме
Machorka (der, -s, nur Ez.), russischer Tabak, - махорка, русский крепкий табак
Malossol, (der, -s, nur Ez.), schwach gesalzener russische Kaviar - малосольная икра
Matr(j)oschka, traditionalle russische Puppe - матрешка
Molotowskokteul - коктейль Молотова; бутылка с зажигательной смесью (первоначальное название коктейль для Молотова возникло в Финляндии во время советско-финской войны 1940 г.)
Panje, (der, -s, -s), russischer Bauer, (scherzhaft, abwertend) - русский крестьянин (иронически)
Panjewagen, (der, -s, -), kleine einfache russische Pferdwagen, (scherzhaft, abwertend) - примитивный русский воз (иронически)
Papirossa, (die, -, -rosay), russische Zigarette mit langem, hohlem Mundstueck - папироса, русская сигарета с длинным, полым мундштуком
Perm, (das, -s, nur Ez.), juengste Formation des Paleozoikums (Geologie und Paleontologie) - пермь, ранний период палеозоя (в геологии и в палеонтологии), от названия русского города Пермь
Perestrojka, (ohne Artikel), (der, -s, nur Ez.), Gorbatschtwsreformen, Umgeschtaltung in SU - перестройка, реформы Горбачёва в СССР
Petschaft, (das, -s, -e), zum Siegeln verwendeter Stempel oder Ring mit eingrawiertem Namenszug, Wappen oder ;nlichen, (tschech.-rus.) - употребляемые для выполнения оттиска в мягком материале (в сургуче) печать, штамп или кольцо с выгравированным именем, гербом и т.п.
Pirogge, (die, -, -n), mit Fleisch oder Fisch, Reis oder Kraut gefuelte russische Hefepastete - русские пирожки с мясной, рыбной, рисовой начинкой или с начинкой из зелени
Pogrom, (das, -es, -e), gewaltige Ausschreitungen gegen rassische, religiose, nationale Gruppen, z. B. gegen Juden - погром, насильственные бесчинства, которые направлены против расовых, религиозных или национальных групп населения, например против евреев.
Podsol, (der, -s, nur Ez.), mineralsalzarmer, wenig fruchtbarer Boden, Bleicherde - подзолистая почва, бедная минеральными солями и малоплодородная почва
Politbuero, (das, -s, -s), kurz fuer Politisches Buero, zentraler leitender Ausschuss einer kommunistischen Partei - политбюро, политическое бюро, центральное руководство коммунистической партии
Pope, (der, -en, -en), Geistlicher der russischen und griechisch-orthodoxen Kirche - поп, священник русской или греческой православной церкви, иерей
Rubel (der, -s, -), russische und ehemalige sowjetische Waehrungseinheit - русская и бывшая советская денежная единица
Samisdat, (der, -s, nur Ez.), selbstgeschribene oder selbstgedrueckte illegale Buecher - самиздат, нелегально изготовляемые в домашних условиях публикации
Samojede, (der, -en, -en), 1.Angehoeriger eines nordsibirischen Nomadenvolks; 2. eine Schlittenhundrasse - 1. самоед, человек, принадлежащий к одному из сибирских кочевых племён; 2. порода упряжных собак
Samowar, (der, -s, -e), russische Teemaschine - русский самовар
Sarafan, (der, -s, -e), ausgeschnitenes russische Frauenkleid, das ueber eine Bluse getragen wyrde (pers.-russ.) - русская женская одежда (в русский язык слово пришло из персидского языка)
Stalinismus, (der, -s, nur Ez.), 1. totalitaere Dictatur J.Stalins (1879-1953), die 1936-1939 mit der Ermordung von Millionen Menschen gipfelte; 2. Versuch den Socialismus mit Gewaltakten umzusetzen (rus.-nlat.) - сталинизм, 1. тотальная диктатура Й.В.Сталина, репрессии и уничтожение миллионов людей, пик репрессий и расстрелов приходится на 1936-1939 гг.; 2. попытка ввести социализм путем насилия
Stalinorgel, (die, -, -n), sovietischer rohrlose Raketenwerfer („Katjuscha“) - «катюша», название советской бесствольной реактивной артиллерии, появившееся во время войны 1941-1845 гг.
Steppe, (der, -s, -s), weite Grassebene - степь, широкая покрытая травой равнина
Sputnik, (der, -s, -s), kuenstlicher Satelit im Weltraum, - спутник, искусственное космическое тело, вращающееся вокруг естественного космического тела
Taiga, (die, -, nur Ez.), Nadelwald-Sumpfguertel (in Sibirien), (tuerk.-russ.) - тайга, природная зона хвойных лесов, хвойный лес (в Сибири), часто заболоченный
TASS (die, nur Ez.), ehem. staatliche Sovetische Pressagentur (russ., Kurzwort) - ТАСС, Телеграфное Агентство Советского Союза
Tatar, (der, -en, -en), Angehoeriger eines t;rkischen Volks in der Sovjetunion (t;rk.-russ.) - татарин
Troika, (die, -, -s), russische Gespannform, Dreigespann; Dreierbuendnis - тройка, упряжка из трёх лошадей, коллектив из трех лиц, судебная коллегия, осуждавшая по упрощённой процедуре т.н. врагов народа (в бывшем СССР)
Trotzkismus, (der, -, nur Ez.), ultralinke Kommunistische Stroemung - троцкизм, ультралевое коммунистическое политическое направление
Trozkist, (der, -en, -en), anh;nger des Trotzkismus - троцкист, сторонник троцкизма
Tscheka, (die, -, nur Ez.), politische Politei der Sowjetunion (bis 1922) - ЧК, Чека, политическая полиция в начале советской власти (до 1922 г.)
Tscherwonez, (der, -, plural Tscherwonzen), altrussische Goldm;nze, 10-Rubelstuck (frueher) - червонец, золотая десятирублевая дореволюционная русская монета
Tundra, (die, -, Tundren), Kaeltesteppe (finn.-russ.) - тундра
Ukas, der, Ukasses, plural Ukasse, Zarenerlass, Anordnung (scherzhaft) - указ, повеление царя или высшей власти
Werst, (die, -, -), altes russisches Laengenmass(etwas mehr als Kilometer) - старая русская мера площади, немного больше одного километра
Wodka, (der, -s, -s), russischer oder polnischer Getreideschnaps oder Kartoffelschnaps (manchmal mit Zusaetzen, z.B. Bueffelgrasswodka) - водка, русский (Wodka) или польский (Vodka) крепкий спиртной напиток из зерна или картофеля, иногда настоянный на травах (например зубровка)
Zar, (der, -en, -en), Herschertitel (frueher, in Russland, Bulgarien, Serbien, Momtenegro) (lat.-got.-russ.) - царь
Zarewitsch, (der, -es, -e), russischer Zarenson, Prinz - царевич, сын русского царя
Zarewna, (die, -, -s), Zarentochter - царевна, дочь царя
zaristisch, (Adj.), zur Zarenherschaft geh;rig, zarentreu, monarchistisch - царистский, относящийся к царизму, верный царю
Zariza, (die, -, -s oder Zarizen), Zarengemahlin oder regirende Herscherin - царица, супруга царя или царствующая монархиня
Киселёв О.М. 2007