В новелле Г. Маркеса «Старик с крыльями» говорится об ангеле — стареньком деде, который упал лицом в грязь, барахтается там, но не может встать, так как ему мешают большие крылья. «Он был одет, как нищий, череп его был лысый, как колено, рот беззубый, как у дряхлого деда, большие птичьи крылья, общипанные и грязные», «говорил на непонятном языке». Т. е. он совсем не отвечал человеческим представлением об ангелах небесных. Поэтому жители так и отнеслись к старику с крыльями — держали в курятнике, бросали пищу, как животным, и тыкали и толкали, чтобы лучше рассмотреть. Со временем хозяева, которые нашли ангела, стали иметь из этого еще и незаурядную выгоду — огородили двор забором и пропускали желающих посмотреть на чудо за плату. Они быстро разбогатели.

Ангелу приходилось также терпеть жестокие затеи сына Пелайо и Элисенды, который подрос и залезал в курятник. Он даже заразил старика ветряной оспой. Когда помещение, где жил ангел, разрушилось от времени, старик с крыльями бродил по дому. Его отовсюду гнали, а «Элисенда в отчаянии кричала, что это настоящее мучение — жить в этом аду, напиханном ангелами».

Женщина облегченно вздохнула «за себя и за него», когда увидела, что ангел отлетает. В этой новелле обычное, будничное переплетается с фантастическим, выдуманным, а много картин — символические, содержат глубокий подтекст. Море символизирует бушующую и противоречивую жизни. Свежий морской ветер — ощущение свободы, поезд к широкому, безграничного пространства.

Люди потеряли способность воспринимать чудо, красоту, мечту, сосредоточились на будничному, из всего хотели иметь пользу, поэтому и не восприняли старика с крыльями, как ангела, небесное послание. Только врача «более всего привели в удивление крылья старика, которые были такими естественными в этом организме, которое возникло логический вопрос, почему их нет у других людей». Эти крылья — символ духовного взлета. Они являются знаком того, что человечеству надо выздороветь морально, расправить крыла и подняться к духовным вершинам. Образ ангела — это воплощение прекрасного, стремление к высокому идеалу.

К сожалению, в современном мире нет места для ангелов. Люди не способны воспринять высокие, благородные истины, они находятся в плену равнодушия, корысти, расчета. Но автор имеет надежду на лучше, поэтому ангел не умирает, а выздоравливает и отлетает в поднебесье.

Но возвратится ли он? Наверное, когда люди станут идеальнее. И вид у него будет намного лучшим, а сейчас он такой, которого заслуживают эти люди, он — отображение их души.

Дождь лил третий день подряд, и они едва успевали справляться с крабами, заползающими в дом; вдвоем они били их палками, а потом Пелайо тащил их через залитый водой двор и выбрасывал в море. Минувшей ночью у новорожденного был жар; видимо, это было вызвано сыростью и зловонием. Мир со вторника погрузился в уныние: небо и море смешались в какую-то пепельно-серую массу; пляж, сверкавший в марте искрами песчинок, превратился в жидкую кашицу из грязи и гниющих моллюсков. Даже в полдень свет был такой неверный, что Пелайо никак не мог разглядеть, что это там шевелится и жалобно стонет в дальнем углу патио. Лишь подойдя совсем близко, он обнаружил, что это был старый, очень старый человек, который упал ничком в грязь и все пытался подняться, но не мог, потому что ему мешали огромные крылья.

Напуганный привидением, Пелайо побежал за женой Элисендой, которая в это время прикладывала компрессы больному ребенку. Вдвоем они смотрели в молчаливом оцепенении на лежащее в грязи существо. На нем было нищенское одеяние. Несколько прядей бесцветных волос прилипло к голому черепу, во рту почти не осталось зубов, и во всем его облике не было никакого величия. Огромные ястребиные крылья, наполовину ощипанные, увязли в непролазной грязи двора. Пелайо и Элисенда так долго и так внимательно его рассматривали, что наконец привыкли к его странному виду, он им показался чуть ли не знакомым. Тогда, осмелев, они заговорили с ним, и он ответил на каком-то непонятном диалекте хриплым голосом мореплавателя. Без долгих размышлений, тотчас забыв о его странных крыльях, они решили, что это матрос с какого-нибудь иностранного судна, потерпевшего крушение во время бури. И все-таки они позвали на всякий случай соседку, которая знала все о том и об этом свете, и ей хватило одного взгляда, чтобы опровергнуть их предположения.

Это ангел,-- сказала она им.-- Наверняка его прислали за ребенком, но бедняга так стар, что не выдержал такого ливня да и свалился на землю.

Вскоре все уже знали, что Пелайо поймал настоящего ангела. Ни у кого не поднялась рука убить его, хотя всезнающая соседка утверждала, что современные ангелы не кто иные, как участники давнего заговора против Бога, которым удалось избежать небесной кары и укрыться на земле. Остаток дня Пелайо присматривал за ним из окна кухни, держа на всякий случай в руке веревку, а вечером вытащил ангела из грязи и запер в курятнике вместе с курами. В полночь, когда дождь кончился, Пелайо и Элисенда все еще продолжали бороться с крабами. Чуть погодя проснулся ребенок и попросил есть -- жар совсем прошел. Тогда они почувствовали прилив великодушия и решили между собой, что сколотят для ангела плот, дадут ему пресной воды и продуктов на три дня и отпустят на волю волн. Но когда на рассвете они вышли в патио, то увидели там почти всех жителей поселка: столпившись перед курятником, они глазели на ангела без всякого душевного трепета и просовывали в отверстия проволочной сетки кусочки хлеба, словно это было животное из зоопарка, а не небесное создание.

Его призыв к осторожности пал на бесплодную почву. Новость о пленном ангеле распространилась с такой быстротой, что через несколько часов патио превратился в рыночную площадь, и пришлось вызвать войска, чтобы штыками разогнать толпу, которая каждую минуту могла разнести дом. У Элисенды заболела спина от бесконечной уборки мусора, и ей пришла в голову хорошая мысль: огородить патио забором и за вход брать пять сентаво с каждого, кто хочет посмотреть на ангела.

Люди приходили аж с самой Мартиники. Приехал как-то бродячий цирк с летающим акробатом, который несколько раз пролетал, жужжа, над толпой, но на него никто не обратил внимания, потому что у него были крылья звездной летучей мыши, а не ангела. Отчаявшиеся больные прибывали со всего Карибского побережья в поисках исцеления: несчастная женщина, с детства считавшая удары своего сердца и уже сбившаяся со счета; мученик с Ямайки, который никак не мог заснуть, потому что его мучил шум звезд; лунатик, каждую ночь встававший, чтобы разрушить то, что делал днем, и другие с менее опасными болезнями. Посреди этого столпотворения, от которого дрожала земля, Пелайо и Элисенда хотя и бесконечно устали, но были счастливы -- меньше чем за неделю они набили деньгами матрасы, а вереница паломников, ожидавшая своей очереди посмотреть на ангела, все тянулась, пропадая за горизонтом.


Повесть Габриеля Гарсиа Маркеса «Очень старый человек с огромными крыльями» была написана в 1968 году. Это довольно небольшое произведение наполнено глубоким смыслом и пропитано легкими мистическими нотками, как раз в стиле присущем Маркесу.

В маленьком поселении случается нечто необычное: во дворе простых людей вдруг появляется существо, оно выглядит как очень неухоженный и убогий бродяга, но у него за спиной два огромных изрядно потрепанных крыла.

Обитатели деревни не понимают речи существа, но глядя на его изможденный, измученный вид, крестьянин Пелайо, во дворе которого появился ангел, решают поселить его в птичнике. Вскоре молва о необычайном чужаке разносится по всей деревне, все большее количество людей желают взглянуть на необычное существо и Пелайо с женой решают немного заработать на этом.

На первый взгляд может показаться, что в повести речь идет о человеческой алчности, жадности, и, по сути, безразличии к судьбе живого, пусть и не похожего на них существа. Отчасти так и есть, но в гораздо большей степени автор акцентирует внимание на том, что чудеса совершенно не обязательно должны быть красивы. Если они не сопровождаются яркостью, помпезностью и роскошью, можно ли считать их чудесами?

Лишенный красоты и, следовательно, уважительного отношения к себе даже со стороны глубоко верующих жителей селения, ангел лишен и понимания их речи. В свою очередь, никто не понимает, что же говорит на своем языке ангел; постепенно интерес к нему угасает, и он медленно стареет окружный одиночеством.

Написанная как сказка, повесть обличает вовсе не сказочные и не детские проблемы. Прагматизм наряду с цинизмом соседствует с чудом и таинственностью, не вполне обычный ангел в широком и привычном понимании, не совсем обычнее жители деревеньки. В этой повести все настолько реально насколько и иррационально в тоже время, что невольно задаешься вопросом, улетел ли старый ангел или может померещилось, почудилось?

Великолепная повесть, которая учит видеть прекрасное, уметь различать его даже в самом обычном, будничном, повседневном и даже отталкивающем. Автор тесно переплел мистические грани с реальностью.

«Очень старый человек с огромными крыльями»- немного грустный, но, тем не менее, светлый рассказ, который придется по вкусу многим. В нем можно найти как сказку, так и частичку истинны, а искусно расставленные Маркесом нюансы и на первый взгляд неприметные мелочи, как милые ловушки, захлопываясь, заставляют удивляться и задумываться о том насколько уместно чудо в повседневности.

Дождь не утихал уже третьи сутки, с полузатопленного двор крабы заползали к дому. Пелайо только то и делал, что уничтожал их. У ребенка всю ночь был жар, и родители думали, что это у нее от вони крабов.

Со вторника мир стал мрачным, небо и море были одинакового пепельного цвета, когда Пелайо утром вернулся с моря, он с трудом разглядел, что в глубине двора шевелится и стонет старенький дед, который упал лицом в грязь и не может подняться, потому что ему мешают огромные крылья.

Напуганный Пелайо побежал за свою жену Елісенду, которая как раз ставила больному ребенку компрессы. Оба с немым оцепенении смотрели на старика. Он был одет как нищий, череп его был лысый, беззубый рот, большие петушиные крылья, общипанные и грязные, погрязли в болоте, вид его был забавный и неестественный. Немного опомнившись, Пелайо и Елісенда осмелились обратиться к нему. Тот ответил какой-то звучным, но непонятном языке, поэтому они подумали, что он, пожалуй, пострадал во время аварии какого-нибудь иностранного парохода. Призвана супругами соседка, которая много всяких чудес видела в своей жизни, сразу объяснила, что это ангел, который, видимо, прилетел за ребенка, но бедняга такой старый и немощный, что ливень сбила его на землю.

На следующий день все село знало, что в доме Пелайо есть живой ангел. Соседка предостерегала, что ангелы в это время года очень опасны, поэтому Пелайо целый вечер не спускал глаз со старого, а на ночь запер в проволочном курятнике. В полночь дождь поутих. Утром ребенок попросила есть, жар у него спал. Супруги решили, что они отпустят ангела, дадут ему пресной воды и продовольствия на три дня и пусть летит в открытое море. Однако утром они увидели перед курятником юрму соседей, что рассматривали ангела без никакой святобливості и бросали ему сквозь сетку еду, словно цирковой звериные.

Услышав о прилете ангела, появился отец Гонзага. Все вместе начали рассуждать, что делать с пленником. Предложения были разные: назначить ангела головой вселенной; сделать его генералом, который выиграет все войны; с помощью ангела вывести новый род крылатых людей, которые бы покорили Вселенную.

Отец Гонзага пробубонів молитву, а затем попросил открыть дверь, чтобы поближе присмотреться к этому беспомощного деда, который сидел среди шкуринок от фруктов и объедков и походил больше на большую старую курицу, чем на человеческое существо.

Отец Гонзага зашел в курятник и поздоровался по-латыни; старый, равнодушный к людям, неохотно буркнул что-то на своем языке. Священнику не понравилось то, что ангел не понимает божьей языка и не умеет уважать божьих слуг, к тому же от него пахло болотом, большое перо было иссечено земными ветрами, и ничего в жалкой внешности старого не свидетельствовало о величие и достоинство ангела.

Священник вышел из курятника и в короткой проповеди предостерег прихожан от излишней наивности: крылья еще ни о чем не свидетельствуют, их имеют и самолет, и ястреб. Он напомнил, что диавол обладает незаурядными способностями перевоплощаться и обманывать неосторожных людей. Отец Гонзага пообещал написать письмо епископу и через него получить окончательное решение от папы.

Известие об ангеле распространялась с такой скоростью, что через некоторое время во двор Пелайо набилась уйма людей и пришлось вызвать войска, чтобы разогнать Толпу, который чуть не разрушил дом. Елісенді пришло в голову брать с каждого, кто хочет посмотреть на ангела, пять сентаво.

А люди шли и шли. Прибыл даже странствующий цирк. Пришли с надеждой выздороветь причудливые больные: женщина, которая с детства считала удары сердца и ей уже не хватало для этого цифр; человек, которому мешал спать шум звезд; лунатик, который просыпался ночью и ломал все, что делал днем, и много других. Среди всего беспорядка Пелайо с Елісендою неожиданно обнаружили, что менее чем за неделю они заполнили медяками все сосуды, какие были в доме, а желающим посмотреть на ангела не было видно конца-края.

Ошалевший от невыносимой жары и вони свечей, что их верующие ставили перед курятником, ангел пытался забиться подальше в угол. Из всех блюд, которые ставили перед ним, он выбрал баклажанную кашу. Казалось, сверхъестественное терпение было самой главной добродетелью ангела: его клевали куры, больные выдергивали из крыльев перья, чтобы прикоснуться к ним своих болячек, безбожники бросали в него камнями. Один даже прижегов ему сторону раскаленной железкой, которой клеймят бычков. Старик испуганно вскочил, бормоча что-то на своем языке, глаза его наполнились слезами. Увидев, что ангел реагирует на боль, толпа решил дать ему покой.

Отец Гонзага призвал паству дождаться указаний от папы. А тот все выяснял, имеет ли это сверхъестественное существо пуп, похожа ли его речь на арамейский, способен ли он удержаться на кончике иглы. Переписка с папой могло бы продолжаться пока света и солнца, если бы одно событие не положило конец всей этой истории.

Странствующий цирк среди других чудес показывал девушке, которая превратилась в паука. Плата в цирк была меньше, чем во двор Пелайо. Девушке можно было задавать сколько угодно вопросов, рассматривать ее со всех сторон, поэтому эта ужасная правда не вызвала ни у кого ни малейшего сомнения. Паук-тарантул размером с овцу имел голову девушки. Она с искренней грустью рассказывала, как еще совсем молодой убежала без разрешения родителей на танцы, а когда возвращалась домой лесом, молния, вылетевшая из расколотого громом неба, превратила ее в паука. Питалась она исключительно шариками из рубленого мяса, что ей милосердные души бросали в рот.

Это правдивое и поучительное зрелище отвлекло на какое-то время внимание людей от ангела, что едва удостаивал своим взглядом смертных. Кроме того, чудеса, которые приписывали ангелу, были какими-то сомнительными: слепому не вернулось зрение, зато выросли три новых зубы; паралитик так и не начал ходить, но вдруг выиграл в лотерею большие деньги; у прокаженного на пораженных болезнью местах выросли подсолнухи. Эти чудеса, похожие более на шутку, пошатнули репутацию ангела, а женщина-паук разрушила ее окончательно. Отец Гонзага снова мог спокойно спать, а двор Пелайо снова стало безлюдным.

Однако хозяева не имели на что сетовать. За полученные деньги они перестроили свой дом двухэтажный, на окна поставили железную решетку, чтобы не залетали ангелы. Пелайо начал разводить кроликов и отказался от должности полицейского. Елісенда накупила себе одежды и наряжалась, как богатая сеньора. Без изменений остался только курятник; правда, иногда его мыли с хлоркой и окуривали внутри, чтобы избавиться от острого запаха куриного помета.

Когда мальчик начал ходить, родители следили, чтобы он не приближался к курятнику, и когда подрос, то стал играть в курятнике. Ангел мальчика относился так же равнодушно, как и в других смертных, но безропотно терпел все его капризы и выходки.

Однажды мальчик и ангел одновременно заболели ветряной оспой. Вызванный врач осмотрел больного и нашел в ангела столько болезней, что просто удивительно было, как этот бедняга еще живет на свете. Но больше всего доктора удивили крылья старого, которые были такими естественными в этом организме, что возникал логичный вопрос, почему их не имеют другие люди»

Прошло несколько лет, и мальчик пошел в школу. Новый дом успел состариться, курятник распался совсем. Беспомощный ангел слонялся по двору, повитоптував овощи, заходил в дома. Когда его выгоняли веником из спальни, он мигом оказывался на кухне; супруги пришло к выводу, что он имеет способность делиться на множество своих особей. Елісенда в отчаянии жаловалась, что ей уже невмоготу жить в этом аду, полном ангелов.

За последнюю зиму ангел очень постарел. Он едва шевелился и почти ничего не видел, а все перья из крыльев выпали. Пелайо пожалел старика, завернул в одеяло и отнес в сарай, где ангела каждую ночь трясла лихорадка. Хозяева забеспокоились, чтобы старый, случайно, не умер, потому что никто не знает, что делать с умершим ангелом.

И ангел, наоборот, начал выздоравливать. Сначала он сидел неподвижно в самом отдаленном уголке двора, потом у него начало расти твердое и длинное перо. Иногда, когда никто не слышал, старик напевал песни древних путешественников.

Однажды Елісенді, которая выбирала лук в огороде, показалось, что морской ветер срывает жестяной козырек над балконом; она пошла к дому и, выглянув из окна, увидела, что это пытается взлететь ангел. Движения его были неумелые. Наконец ему все-таки удалось подняться вверх. Когда он пролетел над последними домами, размахивая крыльями, словно старый ястреб, Елісенда облегченно вздохнула. Она еще долго смотрела вслед ангелу, который наконец убрался от них и полетел в сторону моря, превратившись в маленькую черную точку.

Перевод М. Жердинівської

В новелле Г. Маркеса «Старик с крыльями» говорится об ангеле - стареньком деде, который упал лицом в грязь, барахтается там, но не может встать, так как ему мешают большие крылья. «Он был одет, как нищий, череп его был лысый, как колено, рот беззубый, как у дряхлого деда, большие птичьи крылья, общипанные и грязные», «говорил на непонятном языке». Т.е. он совсем не отвечал человеческим представлением об ангелах небесных. Поэтому жители так и отнеслись к старику с крыльями - держали в курятнике, бросали пищу, как животным, и тыкали и толкали, чтобы лучше рассмотреть. Со временем хозяева, которые нашли ангела, стали иметь из этого еще и незаурядную выгоду - огородили двор забором и пропускали желающих посмотреть на чудо за плату. Они быстро разбогатели.

Ангелу приходилось также терпеть жестокие затеи сына Пелайо и Элисенды, который подрос и залезал в курятник. Он даже заразил старика ветряной оспой.

Когда помещение, где жил ангел, разрушилось от времени, старик с крыльями бродил по дому. Его отовсюду гнали, а «Элисенда в отчаянии кричала, что это настоящее мучение - жить в этом аду, напиханном ангелами». Женщина облегченно вздохнула «за себя и за него», когда увидела, что ангел отлетает.

В этой новелле обычное, будничное переплетается с фантастическим, выдуманным, а много картин - символические, содержат глубокий подтекст. Море символизирует бушующую и противоречивую жизни. Свежий морской ветер - ощущение свободы, поезд к широкому, безграничного пространства. Люди потеряли способность воспринимать чудо, красоту, мечту, сосредоточились на будничному, из всего хотели иметь пользу, поэтому и не восприняли старика с крыльями, как ангела, небесное послание. Только врача «более всего привели в удивление крылья старика, которые были такими естественными в этом организме, которое возникло логический вопрос, почему их нет у других людей». Эти крылья - символ духовного взлета. Они являются знаком того, что человечеству надо выздороветь морально, расправить крыла и подняться к духовным вершинам.

Образ ангела - это воплощение прекрасного, стремление к высокому идеалу. К сожалению, в современном мире нет места для ангелов. Люди не способны воспринять высокие, благородные истины, они находятся в плену равнодушия, корысти, расчета. Но автор имеет надежду на лучше, поэтому ангел не умирает, а выздоравливает и отлетает в поднебесье. Но возвратится ли он? Наверное, когда люди станут идеальнее. И вид у него будет намного лучшим, а сейчас он такой, которого заслуживают эти люди, он - отображение их души.