И снова здравствуйте!!!
Дорогие друзья, этими словами я приветствую вас и в то же время напоминаю о моей статье про «волшебные слова », она так и называется «И снова здравствуйте», помните? Нет?! Тогда загляните
В тот раз я писала о магии волшебных слов , о том, какие слова называются волшебными, и почему о них не стоит забывать. Подробнее мы рассуждали о словах приветствия.

Чем отличаются слова приветствия от слов прощания?

Разумеется, слова приветствия и прощания отличаются ситуацией, при которой произносятся эти слова. Но я сейчас не об этом.
В русском языке существует чёткое разделение: приветствия исполняют роль утверждения, слова прощания выражают пожелания.

При встрече и обращении к собеседнику принято говорить об установленном факте: «Доброе утро! Добрый вечер! Приветствую!» И даже слово «ЗДРАВСТВУЙТЕ» утверждает факт: я жив-здоров, т.е. здравствую, рад и вас видеть во здравии.

При расставании, напротив, говорящий не констатирует факт, а высказывает ПОЖЕЛАНИЕ.

Это разделение объясняется русской падежной системой: в словах приветствия используется именительный или винительный падеж, в словах прощания — родительный.

Фразы и слова прощания

При прощании говорят разные фразы. Как и при приветствии, многое зависит от того, в какое время суток произносится прощальная фраза, кто её произносит, а также от ситуации общения.
В любой ситуации возможна фраза «До свидания».

Она может быть произнесена кем угодно и в любое время. В этой фразе высказывается пожелание скорого свидания , собеседники расстаются до нового свидания (родительный падеж, поэтому оканчивается слово на -Я ).

Если при расставании собеседники уже договорились о новой встрече, то вместо «До свидания!» можно сказать «До встречи!», «До завтра», «До выходных!» и т.п.

Также при прощании широко распространены фразы «Всего хорошего!», «Всего доброго!», «Удачи!»
Друзья могут прощаться непринуждённо: «Счастливо!», — желая счастья друг другу.

Когда мы провожаем кого-то, то при расставании желаем «Доброго пути!» или «Счастливого пути!»
Ложась спать, люди желают друг другу «Спокойной ночи!» или «Доброй ночи!», «Приятных снов».

Как видим, во всех фразах при прощании мы высказываем ПОЖЕЛАНИЕ ! Слова прощания при этом употребляются обязательно в родительном падеже.

Однако в последнее время по телевизору можно услышать такие фразы, когда ведущий приветствует зрителей: «Доброго дня!» или в ночном эфире: «Доброй ночи».

Или ещё в Интернете, читая блоги, я, например, частенько встречаю такую фразу приветствия: «Доброго времени суток!»

Вы чувствует, дорогие друзья, во всём этом — что-то не так?! Конечно же, в этих фразах – нарушение тех норм, о которых я писала выше. Если это приветствия, то правильно строить эти фразы, используя именительный падеж : добрый день, добрая ночь, доброе время суток. Словами в форме родительного падежа выражается пожелание, что уместно в конце разговора, при прощании, а не вначале.

…Всё, о чём я сейчас пишу, давным-давно известно. Может быть, это будет интересно только иностранцу, изучающему русский язык, или тому, кто никак не усвоит, что фраза «ДО СВИДАНИЯ» состоит из ДВУХ слов, а слово СВИДАНИЕ – в родительном падеже, а значит, имеет окончание «Я»: ДО СВИДАНИЯ. (Ух, как меня коробит «досвидание»!)

Смысл слов прощания прозрачен и понятен .

Но вот, что непонятно, так это почему при прощании мы говорим: «ПОКА» и ещё хлеще «ДАВАЙ» .

Что это такое «пока»? И что «давай», почему давай!?

В словаре русского языка С.И.Ожегова слово ПОКА имеет 4 значения:

1. Пока — это наречие, обозначает «в течение некоторого времени», «впредь до чего-нибудь»; Он пока ещё учится. Пока ничего не известно.

2. Пока — это союз, его значение — в течение того времени как. Пока он учится, надо ему помочь.

3. Пока – это союз, значение – до тех пор как. Сражаться, пока не победим.

4. Пока – это ЧАСТИЦА. До свидания (просторечное). Ну, пока!

Как известно, частица — это служебная часть речи, которая служит для выражения оттенков значений слов, словосочетаний, предложений и для образования форм слов.

Другими словами, это слово, ПОКА , — служебное, оно не имеет смыслового значения, а лишь служит для передачи какого-либо значения!

Как и почему слово ПОКА явилось в наш язык для выражения прощания, какое пожелание при этом высказывается?!

Быть может, это сокращённая форма от пожелания чего-то?..
Кстати, Корней Чуковский в книге «Живой как жизнь. Рассказы о русском языке» так рассуждал об этом слове:

«…эта форма исполнена самой любезной учтивости, потому что здесь спрессовался такой (приблизительно) смысл: будь благополучен и счастлив, мы не увидимся вновь».

В любом случае, прощание «Пока» уже прочно вошло в наш лексикон, и употребляют это слово все, независимо от воспитания и образования.

На ряду с этим словом часто можно услышать также просторечное: «Ну, будь!» или «Бывай!», «Всего!»
Здесь, как говорилось выше, говорящий желает собеседнику «быть»: или быть здоровым, или быть счастливым, или просто желает всего хорошего…
Но вот почему очень часто мы слышим, да и сами, порой, говорим: «Давай»!?
Обратимся вновь к авторитетному словарю С.И.Ожегова.

Давай – повелительное наклонение с неопределённой формы глагола несовершенного вида «давать». Обозначает:

1) приглашение сделать что-нибудь вместе (разговорное). Давай бегать. Давай пообедаем.

2) значение начал, стал (разговорное). Он давай бежать . (Я думаю, что в этом значении, слово «давай» близко к частице)

3) самостоятельно или при употреблении с повелительным наклонением другого глагола обозначает понуждение к действию (просторечное). Начинать? – Давай! Давай, уходи .

Теперь, если следовать логике употребления слов при прощании , спросим себя: что человек желает собеседнику, произнося «Давай»!? Желает пригласить его сделать что-то вместе? Может быть, давай прощаться? Давай руку пожмём на прощание? Или желает так: «Давай у тебя всё будет хорошо». А может быть, прощание «Давай» образовалось по аналогии со словом: «Бывай» и обозначает то же самое?

Мне хотелось бы услышать Ваше мнение, читатель!

Вконтакте

Надоели скучные приветствия? Хотите удивить своего любимого человека или влюбить в себя кого-то? Тогда эта статья для вас, поскольку здесь собрана коллекция лучших и оригинальных приветствий.

10 самых оригинальных приветствий в мире

Во многих странах есть свои оригинальные фразы приветствия.

В Японии люди не привыкли говорить какие-либо фразы с обозначением конкретного привета, поскольку жители страны - очень занятые люди. Поприветствовать человека здесь достаточно кивнув головой вслед ему. Если же речь идет о выражении глубокого почтения, то японцы становятся на колени и кланяются ему. В зависимости от поклона определяют уровень уважения человека. Конечно, не стоит кланяться до земли, это уже насмешка.

В Таиланде же принято поднимать обе руки вверх, поскольку это означает "мир" и "уважение". Более почтенное приветствие заключается в том, чтобы поднять, скрестить руки над собой и поклониться. По этой причине не стоит удивляться, если услышите фразу "Руки вверх!". Это просто такое оригинальное приветствие.

В одном племени Кении люди, приветствуя друг друга, плюют. Плевок здесь - почтенная традиция. Перед тем как поздороваться, соплеменники плюют на руку.

В некоторых семьях Гренландии принято при встрече с близким тереться носом.

В Индии люди при встрече садятся на корточки. Поэтому не стоит удивляться, если индийцы сидят посреди улицы на корточках - они просто здороваются.

Многие люди в Тибете при встрече высовывают языки, поскольку это считается признаком миролюбия. Дело в том, что раньше здесь жил король с черным языком. Он был очень зол и неверных жителей и подданных карал смертью. После его смерти люди боялись, что душа его перейдет к другому человеку, поэтому при встрече люди начали показывать языки друг другу.

В некоторых городах на Полинезийских островах вместо выкриков различных фраз принято здороваться щекой к щеке, сделав глубокий вдох.

Очень оригинальное приветствие на Филиппинских островах: говоря со старшим, нужно прижать его руку к своей щеке.

В Новой Зеландии у всех народов существует обычай - тереться носами. Поэтому нет ничего удивительного, если на улицах города увидите мужчин, которые трутся носами.

В Африке, пожалуй, одно из самых красивых приветствий. Для того чтобы его выполнить, нужно взять правую руку и поднести сначала ко лбу, затем к губам и позже к сердцу. Дословно это обозначает: думаю, говорю и уважаю.

Как здороваются в России

В России можно наблюдать разные способы поздороваться. К тому же наш язык богат на приветствия. Обычно здороваются вербально и невербально.

Вербальные способы достаточно просты. Это может быть: «Добрый день», «Доброе утро» и «Добрый вечер» - при обращении к уважаемым людям, «Здравствуй» и «Привет» - к близким и знакомым.

Поразить девушку с первого раза

Как выделиться и придумать оригинальное приветствие девушке? Что-то необычное, вместо привычного «привет»? Все достаточно просто.

Нужно просто заменить слово «привет» либо «здравствуй» на любое приветствие на другом языке. Допустим, если девушке нравится английский или французский, можно ответить «бонжур» или «хэллоу». А дальше это могут быть слова, произнесенные на итальянском, немецком, китайском и др. Произнесите эту фразу, и номерок девушки обеспечен (либо ее улыбка).

Будьте интеллигентным и удивите ее: «Сегодня отличный денек, как и ваша солнечная улыбка. Здравствуйте». Или так: «Вы прекрасны, как солнца свет поутру. Добрый день». Или: «Вы сегодня просто очаровательны, мадемуазель. Доброго времени суток!». Еще вариант: «Вы - лучик солнца, который пробивается сквозь серые тучи. Рад вас приветствовать». Ну и подобного рода другие варианты.

Подарите девушке улыбку и выразите почтение реверансом. Можно при этом ничего не говорить. Девушке уже будет приятно, что вы для нее стараетесь быть джентльменом. Поцелуйте ее руку, и сердце красавицы оттает.

Если девушка выступает в роли подруги, то можно просто ее обнять и поцеловать в щечку. Легкое приветствие подобным образом сразу расположит к вам человека.

Оригинальное приветствие парню может укрепить отношения. Если речь идет о любимом, то девушка может написать ему стихотворение. Если же нет таланта к написанию стихов, можно поискать готовые стихи на тему «С добрым утром/днем/вечером».

Если же нужно поприветствовать парня вживую, то можно просто поцеловать либо обнять. Лучшего варианта, чем «Доброго времени суток!», не найти. Поздороваться с парнем можно и на английском языке, при этом пожелать хорошего учебного/трудового дня. Немного вежливости не помешает.

Мужчине необходима поддержка

Приветствие мужчине? Оригинальные фразы поднимут настроение на весь день любому человеку, приободрят и подвигнут джентльмена на великие дела. Знакомому или даже близкому человеку можно сделать комплимент, а уж затем поздороваться. К примеру: «Вы сегодня выглядите бодрым. Оставайтесь таким целый день. Доброе утро», «Вы хорошо выглядите. Особенно вам к лицу улыбка. Рада вас видеть». Также иногда достаточно кивка головы и простой улыбки. Поверьте, лучше улыбнуться человеку, и ему будет достаточно этого.

Список фраз для знакомства с девушкой

Оригинальное приветствие - это верный способ найти спутницу жизни и прослыть человеком с тонким чувством юмора :

  • Кажется, наступает амнезия. Быть может, подходил к вам уже?
  • Нитка есть? Хочется завести дружбу здесь и сейчас.
  • Вы настолько красивы, что я забыл свою фразу.
  • Позвольте мне проводить вас до дома, хотя бы взором.
  • Вы можете осветить улыбкой эту улицу, больно здесь темно.
  • Вы настолько красивы, что становится жалко всех тех, кто рядом. Они ничто по сравнению с вами.
  • Кажется, я забыл свой телефонный номер. Не могли бы вы мне дать свой?
  • Я начинаю переписывать населяющих Россию людей. Позвольте начать с вас?
  • Если я вам улыбаюсь, это не значит, что я хочу знакомиться. Вы не правы, поскольку я хочу позвать на свидание.
  • Ты в списке моих сегодняшних дел на вечер.
  • Возможно, я здесь не самый лучший, но единственный, кто разговаривает с тобой.
  • Помнишь меня? Мы с тобой встречались в твоих снах. Правда, тогда я был в шлеме и на белом коне.
  • А что вы будете делать сегодня вечером, после того как мы с вами сходим в кино?

Итак, будьте нестандартны во всех ситуациях. Оригинальное приветствие - лучшее начало дня и завершение вечера.

(1) На мой взгляд, милые нашему уху "доброе утро, "добрый вечер" и "добрый день" отличаются от более нейтрального "здравствуйте" тем, что желая быть более приятным и менее формальным, собеседник потрудился упомянуть в своем приветствии конкретное время суток. Если же, не зная, какое у вас время суток, он говорит или пишет о "добром времени суток" вообще, то это уже выглядит как пародия. Представьте, что не зная имени собеседника, вы ради приятности поприветствуете его так: "Здравствуйте, обладатель имени".

(2) С другой стороны, приветствия "доброе утро, "добрый вечер" и "добрый день" выражены в именительном падеже и, если вдуматься, это восклицания и призыв к сопереживанию, совместной радости по поводу того, что выдалось доброе утро (день, вечер). Опять же, все это становится бессмысленным, если вас с собеседником разделяют многое часовые пояса или написание и чтение текста происходят не одновременно.

(3) И наконец, "доброго времени суток" написано в родительном падеже, который в русском языке означает пожелание, традиционно используемое именно как прощание, а не как приветствие. Но если даже заменить его на "доброе время суток", в силе остаются п. 1 и 2.

А вот мнение известого лингвиста д. ф. н., проф. М. А. Кронгауза, приведенное на сайте Грамота.ру :

Употребление приветствий регулируется не столько правилами (о правилах уместно говорить, когда речь идет о правописании), сколько нормами речевого этикета. Вот что пишет о приветствии Доброй ночи! известный российский лингвист д. ф. н., проф. М. А. Кронгауз в книге «Русский язык на грани нервного срыва» (М., 2008): Среди новых «уродцев» речевого этикета есть и исконно русские. Одно из самых нелюбимых мной – новое и уже вполне прижившееся приветствие «Доброй ночи!». Оно появилось вместе с новым явлением – прямым ночным эфиром. Сначала в речи ведущих, которые таким образом – с особым шиком – здоровались со зрителями / слушателями, звонившими ночью в студию. Потом же «Доброй ночи!» было подхвачено и самими звонившими и даже вышло за пределы студийных бесед. Например, оно иногда используется как приветствие при телефонном звонке в слишком позднее время. В действительности, появление такого приветствия противоречит многим нормам языка. Во-первых, в европейских языках аналогичная формула (good night, Gute Nacht и bonne nuit) используется именно при прощании, в отличие от дневного приветствия типа английских good morning, good evening, немецких Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend или французских bonjour, bonsoir. Это соответствует и обычному русскому прощанию «Спокойной ночи!». Во-вторых, в русском языке «Доброй ночи!» как формула прощания уже существует, хотя и используется значительно реже, чем «Спокойной ночи!». В-третьих, в ней представлен родительный падеж, который в русском языке означает пожелание, традиционно используемое именно как прощание: «Счастливого пути!», «Удачи!», «Счастья вам!» и т. д. (с опущенным глаголом «желаю»). Приветствие же выражается другим падежом («Добрый день!», «Хлеб да соль»!). В последнее время по аналогии с этим появляются и новые «неправильные» приветствия. Например, в Интернете все чаще встречается «Доброго времени суток!», подчеркивающее тот факт, что электронное письмо может быть получено в любое время. Как лингвист, я бы всячески рекомендовал не расшатывать стройную систему русского этикета и не использовать приветствий в родительном падеже. В том же Интернете встречается и более грамотное приветствие «Доброе время суток!». Игра сохраняется, а правила соблюдены. Но при всем при этом я рискую оказаться в положении авторов, боровшихся с прощанием «Пока!». Ведь последнюю точку ставит не лингвист, а народ. И если слово овладевает массами, а массы – словом, то никакой лингвист не сможет его запретить. Так что поживем – увидим.

Уже задавала свой вопрос, но нет ответа.
Вопрос касается приветствия "Доброй ночи!", которым часто на телевидении в ночное время приветствуют друг друга. Мне кажется, более уместно употреблять "Добрый вечер!" даже, если время ночное. Т.к. Доброй ночи сразу ассоциируется с пожеланием Спокойной ночи. Что говорят правила? Пожалуйста, ответьте.

Ответ справочной службы русского языка

Употребление приветствий регулируется не столько правилами (о правилах уместно говорить, когда речь идет о правописании), сколько нормами речевого этикета. Вот что пишет о приветствии Доброй ночи! известный российский лингвист д. ф. н., проф. М. А. Кронгауз в книге «Русский язык на грани нервного срыва» (М., 2008):

Среди новых «уродцев» речевого этикета есть и исконно русские. Одно из самых нелюбимых мной – новое и уже вполне прижившееся приветствие «Доброй ночи!». Оно появилось вместе с новым явлением – прямым ночным эфиром. Сначала в речи ведущих, которые таким образом – с особым шиком – здоровались со зрителями / слушателями, звонившими ночью в студию. Потом же «Доброй ночи!» было подхвачено и самими звонившими и даже вышло за пределы студийных бесед. Например, оно иногда используется как приветствие при телефонном звонке в слишком позднее время.

В действительности, появление такого приветствия противоречит многим нормам языка. Во-первых, в европейских языках аналогичная формула (good night, Gute Nacht и bonne nuit) используется именно при прощании, в отличие от дневного приветствия типа английских good morning, good evening, немецких Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend или французских bonjour, bonsoir. Это соответствует и обычному русскому прощанию «Спокойной ночи!».

Во-вторых, в русском языке «Доброй ночи!» как формула прощания уже существует, хотя и используется значительно реже, чем «Спокойной ночи!».

В-третьих, в ней представлен родительный падеж, который в русском языке означает пожелание, традиционно используемое именно как прощание: «Счастливого пути!», «Удачи!», «Счастья вам!» и т. д. (с опущенным глаголом «желаю»). Приветствие же выражается другим падежом («Добрый день!», «Хлеб да соль»!).

В последнее время по аналогии с этим появляются и новые «неправильные» приветствия. Например, в Интернете все чаще встречается «Доброго времени суток!», подчеркивающее тот факт, что электронное письмо может быть получено в любое время.

Как лингвист, я бы всячески рекомендовал не расшатывать стройную систему русского этикета и не использовать приветствий в родительном падеже. В том же Интернете встречается и более грамотное приветствие «Доброе время суток!». Игра сохраняется, а правила соблюдены. Но при всем при этом я рискую оказаться в положении авторов, боровшихся с прощанием «Пока! ». Ведь последнюю точку ставит не лингвист, а народ. И если слово овладевает массами, а массы – словом, то никакой лингвист не сможет его запретить. Так что поживем – увидим.

Администрация города Екатеринбурга в рамках проекта «Екатеринбург говорит правильно» обращается к вопросу о корректности употребления сочетания «доброй ночи».

Специалисты-справочно-информационного портала «Русский язык» отмечают, что употребление приветствий регулируется нормами речевого этикета. Вот что пишет о сочетании «Доброй ночи!» известный российский лингвист доктор филологических наук, профессор М. А. Кронгауз в книге «Русский язык на грани нервного срыва»:

«Приветствие «Доброй ночи!». Оно появилось вместе с новым явлением - прямым ночным эфиром. Сначала в речи ведущих, которые таким образом - с особым шиком - здоровались со зрителями / слушателями, звонившими ночью в студию. Потом же «Доброй ночи!» было подхвачено и самими звонившими и даже вышло за пределы студийных бесед. Например, оно иногда используется как приветствие при телефонном звонке в слишком позднее время.

В действительности, появление такого приветствия противоречит многим нормам языка. Во-первых, в европейских языках аналогичная формула (good night, Gute Nacht и bonne nuit) используется именно при прощании, в отличие от дневного приветствия типа английских good morning, good evening, немецких Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend или французских bonjour, bonsoir. Это соответствует и обычному русскому прощанию «Спокойной ночи!».

Во-вторых, в русском языке «Доброй ночи!» как формула прощания уже существует, хотя и используется значительно реже, чем «Спокойной ночи!».

В-третьих, в ней представлен родительный падеж, который в русском языке означает пожелание, традиционно используемое именно как прощание: «Счастливого пути!», «Удачи!», «Счастья вам!» и так далее (с опущенным глаголом «желаю»). Приветствие же выражается другим падежом («Добрый день!», «Хлеб да соль»!).

В последнее время по аналогии с этим появляются и новые «неправильные» приветствия. Например, в Интернете все чаще встречается «Доброго времени суток!», подчеркивающее тот факт, что электронное письмо может быть получено в любое время.

Как лингвист, я бы всячески рекомендовал не расшатывать стройную систему русского этикета и не использовать приветствий в родительном падеже. В том же Интернете встречается и более грамотное приветствие «Доброе время суток!». Игра сохраняется, а правила соблюдены. Но при всем при этом я рискую оказаться в положении авторов, боровшихся с прощанием «Пока!». Ведь последнюю точку ставит не лингвист, а народ», - заключил Кронгауз.

Таким образом, правильно: доброе время суток.

Фото www.yandex.ru

Ключевые слова:

Материалы по теме

Как правильно: энциклопедия животных или по животным? 20 июля 2017 09:46
Как правильно: ждать письма или писем? 19 июля 2017 09:20
Как правильно: солнце жжет или жгет? 18 июля 2017 10:12
Как правильно: при том или притом? 17 июля 2017 09:35
Как правильно: представитель Екатеринбурга или из Екатеринбурга? 13 июля 2017 09:35
Как правильно: земляные или земельные раскопки? 12 июля 2017 09:57
Как правильно: ни что иное или ничто иное? 11 июля 2017 09:29
Как правильно: праздновать Ивана Купала или Ивана Купалу? 7 июля 2017 10:29