от правил 1957 года являются следующие:

* Расширен принцип передачи аканья в словах иноязычного происхождения (например, «адажыа», «трыа», «сальфеджыа» вместо написания этих слов с «о» на конце, «Токіа» вместо «Токіо» и др.).

* В словах иноязычного происхождения, кроме имён собственных, концы основ -эр и -эль заменяются на -ар и -аль (например, «камп’ютар» вместо «камп’ютэр», «пэйджар» вместо «пэйджэр»)

* Написание буквы «я» вместо «е» в словах «дзявяты», «дзясяты», «сямнаццаць» и «васямнаццаць» (до введения новых правил писалось «дзевяты», «дзесяты», «семнаццаць» и «васемнаццаць»)

* Написание буквы а вместо о в сложносокращённых словах, например «гаркам» вместо «гарком», «газпрам» вместо «газпром» и т. д.

* Расширение написания «э» вместо «е» в соответствии с фонетическими принципом (например, «экзэмпляр» вместо «экземпляр», «тунэль» вместо «тунель» и др.

* Унификация написания прилагательных на «-скі», образованных от имён собственных, все они пишутся без смягчения (например, если согласно старым правилам писалось «чаньчуньскі» и «цяньшаньскі» с мягким знаком перед «-ск», а «любанскі» и «астраханскі» - без мягкого знака, то по новым правилам все они пишутся без мягкого знака)

* Расширение написания у краткого («ў») на слова иноязычного происхождения (например «па ўніверсітэту» вместо «па універсітэту», «гэта ўнікальная распрацоўка» вместо «гэта унікальная распрацоўка»)

* Упорядочение написания прописной и строчной букв в названиях органов власти, организаций, титулов, званий, должностей. С большой буквы пишутся «Савет Міністраў Рэспублікі Беларусь», «Канстытуцыйны Суд Рэспублікі Беларусь», «Кіраўнік Адміністрацыі Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь», «Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі» и др.

* Написание с большой буквы названий божеств и их производных, а также аналогичных по смыслу терминов («Бог», «Яхве», «Усявышні», «Уладыка Нябесны», «Святая Тройца»)

* Написание буквы «ё» вместо сочетания букв «йо» в начале и середине иноязычных слов (например, Нью-Ёрк вместо Нью-Йорк, Ёркшыр вместо «Йоркшыр».

* Упрощение правил переноса (при наличии сочетания согласных в середине слова, перенос может осуществляться в любом месте (например, допускаются и «ся-стра», и «сяс-тра», и «сяст-ра», вместо переноса строго по слогам по предыдущим правилам).

Законом устанавливается 2-летний переходный период, в течение которого старые и новые правила будут функционировать параллельно, однако уже с 2010 года произойдёт окончательный переход к новым правилам.

Разработанные правила являются наиболее оптимальными в сегодняшних условиях, соответствуют требованиям современной языковой практики. Предложенные изменения и уточнения не затрагивают основных положений белорусской орфографии и обеспечивают преемственность белорусского письменного языка

45. Белорусский государственный университет: прошлое, настоящее, будущее

(для общего развития, пригодится)

В 2011 году Белорусский государственный университет отметил девяностолетие . БГУимеет славную историю и продолжающего развивать прекрасные традиции, которые на протяжении уже многих лет поддерживаются несколькими поколениями коллектива университета, студентами, аспирантами, его выпускниками.

Ректор БГУ - Сергей Владимирович Абламейко - белорусский математик, крупный специалист в области информатики и информационных технологий, обработки изображений и распознавания образов, доктор технических наук (1990), профессор (1992), академик международной Академии наук информации, информационных процессов и технологии (1995), академик белорусской инженерной академии (1995), член-корреспондент (2004), а с 2009 года академик Академии наук Беларуси. Ректор Белорусского государственного университета с 31 октября 2008 года. Лауреат государственной премии Белоруссии (2002), награждён медалью Франциска Скорины (2007).

30 октября 1921 г. состоялось официальное открытие БГУ. Первым ректором БГУ стал выдающийся историк-славист профессор Владимир Иванович Пичета. Он возглавлял БГУ в течение 8 лет и внес большой вклад в развитие высшей школы Белоруссии.

В феврале 1925 года состоялся первый выпуск специалистов – 34 экономиста и 26 юристов. В октябре 1927 года при БГУ была открыта аспирантура. Осенью этого же года в центре Минска началось строительство университетского городка. При активном участии БГУ в белорусской столице создавались новые высшие учебные заведения: Минский медицинский институт, Высший педагогический институт, Институт народного хозяйства, Белорусский политехнический институт, Минский юридический институт.

В июне 1941 года БГУ готовился отметить свое 20-летие. Однако вероломное нападение гитлеровских захватчиков нарушило все планы. В первые же дни Великой Отечественной войны 450 добровольцев из числа преподавателей и студентов ушли на фронт. За мужество и храбрость, проявленные в годы войны, 12 сотрудников и студентов БГУ удостоены высокого звания Героя Советского Союза.

В послевоенные годы в БГУ открываются новые специальности и факультеты. Награждение 7 июля 1967 года БГУ орденом Трудового Красного Знамени стало свидетельством признания его заслуг в области науки, образования и культуры.

Сегодня БГУ является ведущим высшим учебным заведением в системе национального образования Республики Беларусь и крупным учебно-научно-производственным комплексом, в котором наряду с факультетами имеется множество научно-исследовательских институтов и центров, производственных предприятий. Для повышения результативности своей деятельности университет в 2010 г. разработал и внедрил систему менеджмента качества в соответствии с требованиями СТБ ISO 9001-2009.

Подготовка специалистов с высшим образованием по 55 специальностям ведется на 16 факультетах (биологическом, военном, гуманитарном, географическом, историческом, журналистики, международных отношений, механико-математическом, прикладной математики и информатики, радиофизики и компьютерных технологий, философии и социальных наук, химическом, филологическом, физическом, экономическом, юридическом), в Институте журналистики, Государственном институте управления и социальных технологий, Институте бизнеса и менеджмента технологий, Институте теологии имени святых Мефодия и Кирилла.

По 48 специальностям ведется подготовка специалистов в магистратуре по учебным планам второй ступени высшего образования. За последние два года введена подготовка кадров для атомной энергетики, по логистике, аэрокосмическим радиоэлектронным и информационным системам и технологиям , прикладной информатике, прикладной механике, литературной работе (творчество) и др. Довузовскую подготовку осуществляет факультет доуниверситетского образования. В составе университета функционируют лицей и юридический колледж.

Переподготовка и повышение квалификации специалистов с высшим образованием осуществляется в Институте журналистики и в следующих учреждениях образования комплекса БГУ: Республиканский институт высшей школы, Институт переподготовки и повышения квалификации судей, работников прокуратуры, судов и учреждений юстиции, Институт технологий информатизации и управления, Институт бизнеса и менеджмента технологий, Институт непрерывного образования. В состав комплекса БГУ входят также 4 научно-исследовательских института, 25 научных центров; 115 научно-исследовательских лабораторий, 12 унитарных предприятий; 3 учебно-опытные станции; 3 музея.

В БГУ обучаются 11 докторантов, свыше 620 аспирантов, 28,5 тыс. студентов. Кадровый состав комплекса БГУ включает около 7500 человек, работающих на постоянной основе, из них профессорско-преподавательского состава – 2475 человек, научных работников – 638 человек. На постоянной основе в БГУ работают 6 академиков и 7 членов-корреспондентов НАН Беларуси, 287 доктор наук и 1370 кандидатов наук.

В составе университета функционируют лицей и юридический колледж. В комплекс БГУ входят также 4 научно-исследовательских института, 25 научных центров, 115 научно-исследовательских лабораторий, 12 унитарных предприятий, 3 учебно-опытные станции, 3 музея.

Среди почетных профессоров БГУ лауреат Нобелевской премии Ж.И. Алферов, Президент Казахстана Н.А. Назарбаев, Президент Азербайджана И.Г. Алиев, ректор МГУ им. М.В. Ломоносова академик РАН В.А. Садовничий и другие видные ученые и государственные деятели из 13 стран мира.

За годы своей деятельности университетом подготовлено около 142,5 тыс. специалистов с высшим образованием. В числе его выпускников крупные ученые: Герои социалистического труда Л.А. Арцимович, Н.А. Борисевич, А.Н. Севченко, Ф.И. Федоров, автор двух открытий в ядерной физике В.Г. Барышевский, академик РАН В.С. Степин, писатели Кузьма Чорный, Кондрат Крапива, Иван Мележ, Иван Науменко и другие известные деятели, внесшие значительный вклад в экономику, образование и культуру нашей страны.

Сегодня БГУ – лидер в Беларуси в подготовке кадров для зарубежных государств. Около 2000 студентов из более чем 50 стран мира обучается в университете по образовательным программам различного уровня.Белорусский государственный университет имеет 251 международный договор с образовательными и научными учреждениями зарубежных государств. Наиболее активно развиваются связи с вузами России, Украины, Польши, Китая, Германии, Вьетнама, Франции, Литвы, Латвии, Швеции, Испании. БГУ является членом Европейской и Евразийской ассоциации университетов, координатором от Республики Беларусь в университетской сети Центральноевропейской инициативы, участвует в деятельности Белорусской ассоциации содействия ООН, Межуниверситетского центра исследования и сотрудничества в Восточной и Юго-Восточной Европе.

Передавая молодому поколению весь талант и богатый опыт, знания, теплоту своих сердец, коллектив университета хранит и приумножает славные традиции поколений и, унаследовав все лучшее, вносит неоценимый вклад в дело организации учебного процесса.

Подготовка журналистских кадров в БГУ началась с 1 ноября 1944 года. По постановлению ЦК ВКП(б) в Минске был создан первый в Советском Союзе факультет журналистики (в университетах Киева и Москвы одноименные факультеты возникли немного позже – в 1946 и 1947 годах соответственно.) Но специализированная подготовка журналистов в Беларуси началась намного раньше: 1918 год – на базе губернских партшкол в Витебске была открыта школа журналистики, 1920 год – в Минске появился Институт журналистики. С 1932 по 1941 журналистские кадры готовились в Минском Коммунистическом институте журналистики (КИЖе), с 1935 года – и в Могилевском газетном техникуме.

1 ноября 1944 года занятия на отделении журналистики БГУ начались сразу на первом и втором курсах, где учились 30 и 11 студентов. Освобожденный Минск лежал в руинах, не было здания университета, не было еще и факультета – сначала занятия проводились на станции Сходня, после – в школьных классах Минска.

Первыми преподавателями отделения стали известные ученые и педагоги: М. Г. Ларченко, В. В. Гуторов, М. И. Жиркевич, И. В. Зазека. Первым деканом был преподаватель М. В. Лис, заведующим отделением журналистики – доцент Д. Я. Факторович.

5 апреля 1946 г. образована кафедра журналистики. Ее возглавил военный журналист, ученый М. С. Зерницкий. С 1948 года на должность заведующего отделением был приглашен из Москвы бывший сотрудник газеты “Правда” Г. С. Акулов.

До 1967 г. будущие журналисты обучались на отделении журналистики филологического факультета БГУ. В 1949 г. состоялся первый выпуск студентов-журналистов. С того первого выпуска трое из них посвятили свою жизнь работе на родном факультете: профессор Е. Л. Бондарева, профессор М. Е. Тикоцкий, доцент Н. А. Сницерева. Многие из них стали известными писателями, драматургами, журналистами: Герой Советского Союза, доктор исторических наук А. А. Филимонов, журналистка А. Д. Красноперко, в честь которой учреждена престижная журналистская премия, поэты Н. Я. Аврамчик, Б. Курто, заслуженный деятель культуры Беларуси Е. П. Владимирова.

В 1967 г. первым деканом самостоятельного учебного подразделения БГУ – факультета журналистики – стал профессор, в прошлом боевой офицер Советской Армии Григорий Васильевич Булацкий . С 1980 по 1986 деканом факультета работал профессор П. И. Ткачев, с 1986 по 1996 г. – профессор О. Г. Слука, в 1996 г. – доцент П. Л. Дорощенок, с 1996 по 2005 г. – доцент В. П. Воробьев, с 2005 г. – доцент С. В. Дубовик.

Факультет с каждым годом рос, набирал силу. Создавались новые кафедры, появлялись новые научные направления. В 1965 году на базе кафедры журналистики были созданы две кафедры: истории журналистики и теории и практики журналистики. Кафедра истории журналистики, которую возглавляли в разные годы М. С. Зерницкий, Г. В. Булацкий, сейчас называется кафедрой истории журналистики и литературы (заведующий – доцент П. Л. Дорощенок).Тикоцкий Михаил Евгеньевич

Кафедра теории и практики журналистики впоследствии стала называться кафедрой теории и практики советской журналистики. В 1969 году заведующим этой кафедрой был избран известный журналист, профессор Б. В. Стрельцов.

В 1968 году была создана кафедра телевидения и радиовещания. Первым заведующим стал журналист, ученый – доцент Н. Е. Достанко, потом ее возглавил радиожурналист, профессор Е. Р. Радкевич.

Основателем кафедры стилистики и литературного редактирования стал в 1969 г. известный ученый и педагог – профессор М. Е. Тикоцкий. В 1984 г. была создана кафедра зарубежной журналистики и литературы, которую возглавил профессор И. И. Саченко.В актовом зале

В 80-е годы на журфаке функционировали 5 кафедр, фото-, теле- и радиолаборатории. Модернизация учебного и научно-исследовательского процесса на факультете, обусловленная новыми перспективами развития журналистики, требовала увеличения количества кафедр как центров научной, учебной, методической и воспитательной работы.

Новые возможности открылись перед факультетом журналистики во второй половине 90-х годов. В 1998 году на факультете работало уже восемь кафедр. Были образованы кафедры периодической печати (заведующий – доцент А. К. Свороб), социологии журналистики (заведующий – доцент В. П. Воробьев), литературно-художественной критики (заведующая – доцент Л. П. Саенкова), в 1999 году – кафедра технологий коммуникации (заведующий – доцент В. Р. Вашкевич). А в 2005 году начала сваю работу девятая кафедра – кафедра теории и методологии журналистики (заведующий – доцент С. В. Дубовик).

В разные годы дипломы журналистов на факультете получили известные поэты и прозаики М. Аврамчик, И. Чигринов, И. Пташников, А. Вертинский, Б. Саченко, В. Зуёнок и др. Почти 90% руководителей и сотрудников национальных СМИ – выпускники факультета журналистики БГУ.

Президент Беларуси Александр Лукашенко 12.02.2008 г. посетил факультет журналистики БГУ и выступил перед студентами на тему "Беларусь в современном мире". В феврале 2008 г. Факультет журналистики БГУ переехал с ул. Московской, 15 на ул. Кальварийскую, 9.

Факультет журналистики Белорусского государственного университета c 1 сентября 2008 г. преобразован в Институт журналистики БГУ.


Похожая информация.


Белорусская и русская орфография базируются на фонетическом и морфологическом принципах. Степень распространения этих принципов в белорусской и русской орфографиях неоди­наковая.

В белорусской орфографии фонетический и морфоло­гический принципы являются равноправными, в рус­ской - основу составляет морфологический принцип. Фо­нетический принцип в белорусской орфографии наибо­лее последовательно выдерживается в правилах записи гласных звуков ; в соответствии с ним передается аканье и яканье : горы - гара, лес - лясны. После твердых и отвердевших согласных ж, ш, ч, ц, дж, р в соответствии с произношением пишутся а, э, о, у, ы, после мягких - и: жэрдка, шэсцъ.

Отступлением от фонетического принципа в правопи­сании гласных является сохранение корневого я в словах памяць, дзевяцъ, написание э, е не под ударением в заимствованных словах: тэатр, атэлъе.

Представлено в белорусской орфографии написание согласных в соответствии с произношением. Сюда относится правописание приставок на з : з пишется перед звонкими согласными и сонорными, гласными; с - перед глухими согласными: разбщъ, зрабщь, но успомнщь, спяваць. К фо­нетическим относят написание ш в словах шчасце; отражение на письме приставных со­гласных (возера, но азёрны; вучань, но унук и т.д.,), дзе­канья и цеканья .

В соответствии с морфологическим принципом пишутся звонкие перед глухими согласными и на конце слова, глухие перед звон­кими, в том числе и на стыке морфем: сад, хлеб, сказ, рыбка, прыказка, просьба. Корневые д, т , перед ц, ч в белорусском языке также передаются неизменно: наладчык, перакладчык,.

Написание заимствованных слов в русском языке это написание слов с удвоенными согласными: металл, грамматика; в белорусском языке - передача безударных е, э без учета аканья: сезон, перон. Написание слов-омо­нимов и имен собственных: рус. компания - кампания, орел; бел. арол.

В русской орфографии более широко, чем в белорус­ской, представлены традиционные написания. К тра­диционным написаниям в русском языке относится на­писание буквы ь после ж, ш в формах глаголов второго лица единственного числа настоящего времени - читаешь, пишешь, существительных женского рода третьего склонения - рожь, мышь. В белорусском языке, как и в русском, традиционным принципом опре­деляется, например, написание большой буквы в назва­ниях международных организаций (Аргашзацыя Аб"яднаных Наций).

Орфографические правила, не связанные с передачей звуков, в белорусском и русском языках в большинстве случаев одинаковы. Сюда относятся правила постановки знаков препинания, употребление прописных букв слит­ное и раздельное написание, правила переноса слов, на­писание через дефис, правописание сложносокращенных слов, буквенных аббревиатур и графических сокращений

О новых Правилах правописания белорусского языка в очередной раз заговорили в конце прошлой недели, когда на приеме у Александра Лукашенко был министр образования Александр Радьков. Тогда и прозвучали слова о том, что «язык, как живое существо, развивался, наполнялся и совершенствовался. А Правила последний раз принимались в 1957 году». Поэтому новые Правила должны быть прописаны понятно и доступно, чтобы ими могли пользоваться, в том числе школьники, учителя и журналисты».

Какие конкретно изменения ждут белорусский язык? Вариантов ответа сразу же появилось множество. Мол, белорусский язык все больше сближается с русским, что будут изменены Правила написания имен собственных: Мiкола станет Мiкалаем, а Змiцер - Дзмiтрыем, а апостроф вообще может исчезнуть из языка.

Больше всего общественность смутило то, что подготовка проекта поручена Министерству образования, и что на разработку дается всего две недели. На самом деле судьбоносный для языка документ готовится уже не один год - Государственная комиссия создана еще в 1998 году.

Ни о какой реформе речь не идет, только об изменениях, - утверждает сопредседатель Государственной комиссии, доктор филологических наук, профессор Виктор ИВЧЕНКОВ. - Новая редакция Правил белорусской орфографии и пунктуации направлена на ликвидацию многочисленных исключений. Проект новой редакции Правил был разработан Институтом языкознания Академии наук в 1997 - 98 годах и вот в этом году окончательно доработан. По инициативе Министерства образования была создана рабочая группа под научным руководством доктора филологических наук, профессора, директора Института языкознания Александра Лукашанца и моим.

О каких изменениях идет речь?

Сейчас в белорусском языке будут существовать очень точные, конкретные, логически выверенные Правила. К примеру, «о» пишется только под ударением, исключений не будет. Мы предлагаем распространить закон аканья на все слова. И писать не «адажыё», «трыё», а - «трыа», «адажыа», «Токiа» и так далее.

А радыё?

Это единственное слово останется исключением. Касаются изменения и «у» нескладовага. Оно будет писать в заимствованных словах и в начале слова, и там, где оно закрывает слог: ва унiверсiтэце, аукцыён, фауна, аура, маузер, аудыёкасета.

Большая буква претерпела изменения. Нацыянальны сход у нас до сих пор писался с маленькой буквы, а Дзяржауная Дума - с большой. Теперь это расхождение устранено. Нормами правописания будет оговариваться, что названия высших органов власти - исполнительных, законодательных, судебных - пишутся с большой буквы. Перечислить все изменения сложно, члены комиссии поработали очень серьезно.

Было ликвидировано непонятное исключение, когда мягкий знак писался в относительных прилагательных китайского происхождения: тяньшаньскi, но любанскi. Теперь все эти прилагательные будут писаться без мягкого знака.

Мягкий знак не вернется между согласными - «снег» или «сьнег»?

Ни в коем случае. Это отбросит белорусский язык на столетие назад. В прошлом веке в русском языке существовал твердый знак в конце слов. Язык должен быть удобным, экономным, нельзя загромождать его неинформативными знаками.

К началу учебного года новые Правила еще не будут утверждены?

Естественно, нет. Речь идет только о подготовке пакета документов. После того как он будет принят руководителем государства, будет разработан механизм и сроки введения новой редакции. Возможно, год-два будут учитываться и старые, и новые Правила.

ДРУГАЯ ВЕРСИЯ

Винцук ВЕЧЕРКО: Ничего хорошего от реформы я не жду

Мы с коллегами не один десяток лет занимаемся дальнейшим развитием классической традиции орфографии, тарашкевицей. Два года назад была презентация книги «Белорусская классическая орфография». Эта книга развивает традицию Тарашкевича, учитывая современные условия.

В начале 90-ых классическая орфография начала доминировать в белорусско-язычном Интернете и появилась в некоторых газетах - «Свабода», «Наша Ніва ». Ничего хорошего от новой реформы я не жду. Мне это напоминает реформу 1933 года, когда большевики на 13-ый год своего правления в Беларуси изменили белорусский язык, приблизив его к русскому.

Таварыству беларускай мовы и Союзу белорусских писателей о реформе ничего не известно.

Уж лучше было бы два варианта. Двухвариантность была в греческом литературном языке. И сегодня есть в норвежском.

КАК ЭТО БЫЛО

Расцвет языка пришелся на начало ХХ века

1589 Белорусский язык официально утвержден в качестве государственного в Великом Княжестве Литовском.

1696 Власти Речи Посполитой перевели язык в разряд «мужыцкай мовы». Но приучить белорусов к чужому языку не смогли ни поляки, ни российские самодержцы.

1906 В Вильне вышла первая белорусскоязычная газета «Наша Ніва». Тексты печатались как кириллицей (для восточных регионов), так и латиницей (для западных). Начался бум «беларушчыны ». У нас появились писатели мирового уровня, поэты, свои всемирно известные ученые.

1918 Бранислав Тарашкевич издал «Граматыку для школ». Уже в 1923 году по-белорусски говорили почти весь чиновничий аппарат, интеллигенция и простой народ.

1927 Конституция определила белорусский язык как основной в БССР .

1933 Сталинские репрессии сильно подкосили национальную интеллигенцию. Почти всех разработчиков орфографии пересажали или расстреляли. Было решено провести новую конференцию по изменению орфографии. Белорусский язык упростили, приблизили к русскому. Например, убрали ассимилированную мягкость (сьнег - снег), внедрили нехарактерные окончания, изменили написание заимствованных слов (дыялёг - дыялог). К тому же вырезали целый пласт исконной лексики, заменив его русскими кальками (дахоўка - чарапіца, мапа - карта, зямная куля - зямны шар).

1959 Внедрили незначительные изменения в правила орфографии. По сути, таким белорусским языком мы пользуемся и сегодня.

Белорусский язык с 1 сентября 2010 года зазвучит по-новому. В соответствии с законом «О правилах белорусской орфографии и пунктуации» с начала следующего учебного года правила написания отдельных слов изменятся.

По данным министерства образования Республики Беларусь, законопроект, в частности, расширяет принцип передачи «аканья» в словах иностранного происхождения, вносит изменения в написание сложносокращенных слов, расширяет применение «ў» в словах иностранного происхождения и упрощает правила переноса слов. Кроме того, он регулирует написание названий органов власти, организаций, предприятий, а также должностей и званий.

Как отметили в Минобразования, новые правила орфографии и пунктуации белорусского языка будут вводиться постепенно. До 2010 года допускается использование и того и другого вариантов.

Правила перехода на «новый» язык

1. Расширяется принцип передачи «аканья» при написании слов иностранного происхождения. Предлагается, например, писать: «трыа», «адажыа», «Токіа» вместо «трыо», «адажыо», «Токіо», как сейчас пишут белорусы. В словах иностранного происхождения на конце которых «-эр», «эль» с 1 сентября будет «-ар», «-аль»: «прынтар», «камп’ютар», «пэйджар» вместо «прынтэр», «камп’ютэр», «пэйджэр».

2. Расширяется применение «ў» в словах иностранного происхождения. Например, правильно будет писать: «ва ўніверсітэце», «пасля ўнікальнай аперацыі», «фаўна», а не «ва універсітэце», «пасля унікальнай аперацыі», «фауна», как пишем теперь.

3. В соответствии с современной языковой практикой вносятся изменения в написание сложных и сокращенных слов. Например, предлагается писать: «гаркам», «газпрам» вместо «гарком», «газпром».

4. В прилагательных с окончанием на «-ск(i)», созданных от собственных названий, мягкий знак не пишется: «чаньчунскі», «цяньшанскі» вместо «чаньчуньскі», «цяньшаньскі».

5. Регулируется написание названий органов власти, организаций, предприятий, учреждений, а также должностей, званий и титулов и т.д. с большой или маленькой буквы.

6. Будет введен новый параграф «Вялікая і малая літары ў назвах асоб, звязаных з рэлігіямі, у назвах міфалагічных і казачных герояў». С большой буквы предлагается писать личностные названия божеств в религиозных культах, а также все слова в словосочетаниях, которые содержат эти названия: «Бог», «Усявышні», «Святая Троіца» и т.д.

7. В начале и в середине слов звуковое сочетание [й]+гласная передается йотовыми гласными: «Нью-Ёрк», «Ёфе».

8. Регламентируется использование в белорусском языке глаголов иностранного происхождения с суффиксами «–ава- (-ява-)» і «–ірава- (-ырава-)»: «ліквідаваць», а не «ліквідзіраваць», «акліматызаваць», а не «аклімацізіраваць», но «камандзіраваць», а не «камандаваць», «будзіраваць», а не «будаваць» и т.д.

9. Из свода правил исключены следующие разделы: «Галосныя ў некаторых ненаціскных канчатках назоўнікаў», «Галосныя ў некаторых канчатках прыметнікаў і займеннікаў», «Галосныя ў ненаціскных асабовых канчатках дзеясловаў». Это обусловлено тем, что положения этих разделов относятся не к правописанию, а к словоизменениям и находят свое отражение в грамматике белорусского языка.

10. Введен новый раздел «Правапіс некаторых марфем», в котором систематизирован материал про правописание приставок и суффиксов.

11. Упрощены правила переноса слов, что соответствует современным издательским технологиям.